プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 458
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「偽名」は「fake name」でも良いですが、「pseudonym」を紹介させて頂きたいと思います。発音記号は以下の通りです。 pseudonym: súːdənìm (スゥーダァニィム) 「発信する」は「投稿する」と同義ですので動詞「post(〜を投稿する)」を使うと良いかと思います。「偽名を使って」は付帯状況の「with(~した状況で)」と「use」の現在形分詞「using」を組み合わせて表現できます。 ご質問を少しアレンジして「彼女は偽名を使ってインターネットに意見を投稿した」という文章を英訳すると以下が適切と思います。 She posted her opinions on the Internet with using a pseudonym. (彼女は偽名を使って自分の意見をインターネットに投稿した。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 496
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「~放題」は「all- you-can-動詞原形」と表現することが多いです。 例えば、 「2000円食べ放題」ー 「all- you-can - eat for ¥2,000」 「2000円飲み放題」ー 「all- you-can - drink for ¥2,000」 という表現になります。 そこで「詰め放題」です。上記の形で行けば「all- you-can - pack/stuff」と表現すると良いかと思います。 「ジャガイモ300円詰め放題」なら「all- you-can - pack/stuff potatoes for ¥300 」となります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 918
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「人寄せパンダ」とは「人々を寄せ集めたり、注目を引いたりするために利用する、人気のある人や物」と国語辞書に定義されています。これを短縮して言い換えれば「メインの呼び物」とも言えそうです。これは「main attraction」で良いと思います。 他に上記の定義を英訳してニュアンスを出す方法もあると思います。 (訳例) A popular person or thing used to bring people together or to get their attention. 上記に「パンダ」を織り込んでアレンジしてみれば「人寄せパンダ」という表現が出来そうです。 A popular animal like a panda that is used to bring people together or to get their attention. (パンダのように人を集めたり、注目を集めたりする人気の動物) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 294
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「resentment」は「恨み、腹立たしさ」を意味する名詞です。「逆恨み」は「正当化できない(unjustified)」「resentment」を「逆に返す」ことなので動詞は「repay(返す)」を使うと良いかと思います。 以下のような使い方が出来そうです。 (文例) I meant to advise him to stop being facetious, but he repaid with unjustified resentment instead. (私は彼に冗談を言うのをやめるように忠告するつもりでしたが、彼は代わりに逆恨みしました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,149
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「逆三角形」の訳語は「inverted triangle」で、これを「body shape (体型)」と組み合わせて「inverted triangle body shape」で引用符検索してみました。そんな安直な、、とは思ったのですが10万件くらいヒットしました。 或るサイトでは以下のような説明もありました。 The inverted triangle body shape is characterized by broad shoulders and / or bust that narrow down to the hips. (逆三角形の体型は、肩幅やバストが広く、ヒップにかけて細くなっているのが特徴です。) 他にはインターネット辞書で「逆三角形の体型をしている」を「have a V-shaped torso」と紹介しています。「torso」は「胴体」ですね。「V-shaped」は「V型の」という意味になり、肩幅が広くて段々下に向けて細くなっていくということをビジュアル的に表しています。 ご質問の「小さいときから水泳をしていたので、体が逆三角形型の体形になっちゃった」を訳してみますと、以下が適訳と思います。 (訳例) As I have practiced swimming since I was a child, my body got to have an inverted triangle shape. (子供の頃から水泳の練習をしていたので、体が逆三角形になりました。) 「V-shaped」を使うときは、後半を「my body became V-shaped」とすれば良いと思います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む