yukariさん
2023/12/20 10:00
結論にたどり着く を英語で教えて!
すぐに答えを出そうとするので、「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」と言いたいです。
回答
・Reach a conclusion
・Arrive at a conclusion.
・Draw a conclusion.
Don't you think we need a bit more time to reach a conclusion?
「結論にたどり着くまでにもう少し時間が必要じゃない?」
「Reach a conclusion」は「結論を導き出す」または「決断を下す」という意味で、ディスカッションや議論、調査、研究などの結果として何らかの結論や決定を出す際に使われます。また、個人的な判断や判断を必要とする状況でも使えます。例えば、議論の末に合意した結果や、試験の結果を元にした判断などに使うことができます。
Don't you think we need a little more time to arrive at a conclusion?
「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」
Don't you think you need a bit more time to draw a conclusion?
「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」
Arrive at a conclusionとDraw a conclusionは、両方とも結論を出すという意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Arrive at a conclusionは、議論や思考のプロセスを経て、最終的に結論を出すことを指します。一方、Draw a conclusionは、提供された情報や証拠から直接的に結論を導き出すことを指します。つまり、前者は結論への道のりを強調し、後者は結論そのものの生成に焦点を当てます。
回答
・Reach a conclusion
・Arrive at a conclusion.
・Draw a conclusion.
Don't you think we need a bit more time to reach a conclusion?
「結論にたどり着くまでにもう少し時間が必要じゃない?」
「Reach a conclusion」は「結論を導き出す」または「決断を下す」という意味で、ディスカッションや議論、調査、研究などの結果として何らかの結論や決定を出す際に使われます。また、個人的な判断や判断を必要とする状況でも使えます。例えば、議論の末に合意した結果や、試験の結果を元にした判断などに使うことができます。
Don't you think we need a little more time to arrive at a conclusion?
「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」
Don't you think you need a bit more time to draw a conclusion?
「結論にたどり着くまではもう少し時間が必要じゃない?」
Arrive at a conclusionとDraw a conclusionは、両方とも結論を出すという意味ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Arrive at a conclusionは、議論や思考のプロセスを経て、最終的に結論を出すことを指します。一方、Draw a conclusionは、提供された情報や証拠から直接的に結論を導き出すことを指します。つまり、前者は結論への道のりを強調し、後者は結論そのものの生成に焦点を当てます。
回答
・reach a conclusion
単語は、「結論にたどり着く」は慣用表現で「reach(他動詞) a conclusion(目的語の名詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~じゃない?」の内容なので否定疑問文の「Don't you(主語)+動詞原形」の構文形式で表します。「Don't you」の後に動詞原形(need)、目的語(a little more time)、動詞に掛かる副詞句(結論にたどり着くには:to reach a conclusion)を続けて構成します。
たとえば"Don't you need a little more time to reach a conclusion?"とすればご質問の意味になります。