Mutsumiさん
2023/05/22 10:00
たどり着く を英語で教えて!
到着まで何度も道を間違えたので、「やっとここにたどり着きました」と言いたいです。
回答
・To finally arrive
・To end up.
・To reach one's destination.
After getting lost multiple times, I've finally arrived here.
何度も道に迷った後、やっとここにたどり着きました。
「To finally arrive」は、「ついに到着する」という意味で、長い時間や困難を経て目的地に到達したときや、待ち望んでいた結果が出たときなどに使われます。何かが完了するまでに時間がかかったり、多くの労力を必要としたりするシチュエーションで使用されます。たとえば、長距離旅行で到着したときや、長期間のプロジェクトが終了したときなどに「ついに到着した」と表現します。
I made so many wrong turns, but I finally ended up here.
何度も道を間違えましたが、結局、ここにたどり着きました。
After getting lost many times, I finally managed to reach my destination.
何度も道に迷った後、やっとここにたどり着くことができました。
To end upは結果や最終的な場所を指す非公式な表現で、偶然や計画外の結果を表すことが多いです。「I ended up at a party last night, although I planned to stay at home.」などです。
一方、To reach one's destinationは特定の目的地に到着することを意味し、より直訳的で公式な表現です。「We reached our destination after a long drive.」などのように、予定された到着を表すことが多いです。
回答
・make it
・arrive
「たどり着く」は英語では make it や arrive などを使って表現することができます。
I took the wrong road many times, but I finally made it here.
(何度も道を間違えたけど、やっとここにたどり着きました。)
※ finally は「やっと」や「ついに」「ようやく」という意味で使えますが、基本的には、"望んでいたこと"や"期待していたこと"などに対して使われることが多いです。
I finally arrived. It took over two hours.
(やっとたどり着いた。2時間以上かかったよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。