morishitaさん
2023/05/22 10:00
無事たどり着けるといいね を英語で教えて!
近所で、道に迷っている人に、「無事にたどりつけるといいですね」と言いたいです。
回答
・Hope you arrive safely.
・Fingers crossed for a safe arrival.
・Wishing you a smooth and safe journey.
I hope you arrive safely at your destination.
目的地に無事にたどりつけるといいですね。
「Hope you arrive safely.」は、「無事に到着することを願っています」という意味で、英語圏では非常に一般的な表現です。誰かが旅行や移動を始めるとき、または気象条件が悪いときなどに送るメッセージとして使われます。安全に目的地に到着することを願う気持ちを表すフレーズです。
Fingers crossed for a safe arrival. I hope you find your way.
無事にたどりつけるといいですね。道が見つかるといいですね。
I see you're a bit lost. Wishing you a smooth and safe journey to your destination.
ちょっと迷っているようですね。無事に目的地にたどり着けるといいですね。
Fingers crossed for a safe arrival.は、相手がすでに旅立っている状況で使われます。直訳すると「無事に到着することを願って指を交差させています」となり、無事に目的地へ到達することを祈っている意味になります。
一方で、Wishing you a smooth and safe journey.は、相手がまだ旅立つ前、または旅立ちの準備をしている時に使います。直訳すると「スムーズで安全な旅を願っています」となり、旅全体が順調であり、安全であることを願っている意味になります。
回答
・I hope you will arrive safely.
・I hope you find your way there.
I hope you will arrive safely.「無事に到着することを願っています。」
I hope you find your way there.「あなたがそこへの道を見つけられることを願っています。」
どちらも道などを説明した際に、付け加えるといいおすすめの表現です。
例文
I gave directions to people who got lost in the neighborhood. I hope you will arrive safely.
(意味:近所で道に迷った人に道案内をしました。無事にたどりつけるといいですね。)