プロフィール
「let go」はイディオムで「 行かせる、解放する、手放す、自制をなくする、熱中する、思い切りやる」などの意味が有ります。 「once in a while」もイディオムで「たまには」という意味です。 2つを組み合わせると「たまには(自分を)解放する」という意味で「たまには手を抜いたら?」とニュアンスが通じますね。 (例文) Let go once in a while and truly express how you're feeling, be that joy or sorrow. (たまには手放して、喜びでも悲しみでも、自分がどのように感じているかを表現してください。) ご参考になれば幸いです。
「isolated」は形容詞です。以下のような意味が有ります。 (1)孤立した an isolated house: (一軒だけぽつんと建っている)一軒家 (2)隔離された an isolated patient :隔離患者 ご質問の「いつも一人で仕事をするので、孤立している気分です」は動詞に「feel」を使うと適切な表現になると思います。 (訳例) I always work alone, so I feel isolated. 他には「secluded」もいいでしょうね。形容詞で「引っ込んだ所にある、人里離れた、世間と交わらない、隠遁(いんとん)した、隠遁して、(…に)引きこもって」という意味が有ります。 江戸時代の鎖国の事を「isolation policy」、「seclusion policy」と表現することが有ります。 ご参考になれば幸いです。
「articulate」は動詞で「はっきり発音する、明瞭に表現する、、(…と)関節でつなぐ」という意味が有ります。 (例文) Only a handful of activists are articulate our union. (我々の組合では一握りの活動家だけがうるさく言っている。) ご質問の「ズバッと言った方がいいよ」は以下の強いニュアンスでアドバイスしても良いかと思います。 (訳例) Articulate your words clearly. (言葉をはっきり言いなさい) 婉曲的な言い回しをいくつもしないで、それらをつないではっきりズバッと言いなさいよ、という感じです。 ご参考になれば幸いです。
ビジネスのメールでよく使う表現ですね。「at your earliest convenience」の 直訳は「あなたの最も都合の良い、早い時に」ですが、「なるべく早めに」とか「ご都合のよいときに」というニュアンスです。 ご質問から以下のような状況を想定した構文を作成しました。 (状況) ビジネス パートナーから、どれくらい早く返事をしなければならないか尋ねられたので、私は彼らに「あなたの都合のよいときにお願いします」と答えました。 (訳例) As my business partners asked me how soon they must reply, I said to them "I expect it at your earliest convenience". ご参考になれば幸いです。
「アレルギー症状」は「allergy symptoms」で良いでしょう。「symptom」は名詞で「症状」を意味します。 湿疹、喘息、鼻炎等症状は様々ですよね。「reaction(反応)」でもいいかと思います。 アレルギーの原因物質(allergen:a substance that causes an allergic reaction)が引き起こすので動詞は「trigger」、「cause」が使われることが多いです。 今回は再発ということなので「come out again」を使いましょう。 (ご質問) また湿疹ができたので、またアレルギーが出てきたみたいです。 (訳例) I got eczema again, so it seems that allergies have come out again. ご参考になれば幸いです。