yoshimiiさん
2023/12/20 10:00
一生を送る を英語で教えて!
友達がやりたい事を我慢しているので、「やりたい事をしないで一生を送るの?」と言いたいです。
回答
・Spend one's life
・Live one's life
・Pass one's days
Are you going to spend your life not doing what you want to do?
本当にやりたいことをしないで一生を送るつもりなの?
「Spend one's life」は直訳すると「人生を過ごす」となり、その人が生涯を通じて特定のことを行ったり、特定の場所で暮らしたり、特定の方法で生活を送ったりするという意味を含んでいます。ニュアンスとしては、その人の人生の大部分または全部をその行動または状況に捧げていることを指します。例えば、「彼は音楽を作ることに人生を捧げた」や「彼女は人々を助けるために人生を使った」のような表現で使われます。
Are you going to live your life not doing what you want?
やりたいことをしないで一生を送るつもりなの?
Are you going to pass your days not doing what you want?
本当にやりたいことをしないで一生を過ごすつもりなの?
Live one's lifeはその人が自分自身の人生をどのように過ごすか、または人生に対するその人のアプローチや哲学を指す一般的な表現です。一方、Pass one's daysはその人が日々をどのように過ごすか、特に時間の経過や活動の詳細に焦点を当てた表現です。たとえば、「彼は音楽を作ることで生活を送っている」はlive one's lifeの使用例で、一方「彼女は読書と庭いじりで日々を過ごしている」はpass one's daysの使用例です。
回答
・Spend one's life
・Live one's life
・Pass one's days
Are you going to spend your life not doing what you want to do?
本当にやりたいことをしないで一生を送るつもりなの?
「Spend one's life」は直訳すると「人生を過ごす」となり、その人が生涯を通じて特定のことを行ったり、特定の場所で暮らしたり、特定の方法で生活を送ったりするという意味を含んでいます。ニュアンスとしては、その人の人生の大部分または全部をその行動または状況に捧げていることを指します。例えば、「彼は音楽を作ることに人生を捧げた」や「彼女は人々を助けるために人生を使った」のような表現で使われます。
Are you going to live your life not doing what you want?
やりたいことをしないで一生を送るつもりなの?
Are you going to pass your days not doing what you want?
本当にやりたいことをしないで一生を過ごすつもりなの?
Live one's lifeはその人が自分自身の人生をどのように過ごすか、または人生に対するその人のアプローチや哲学を指す一般的な表現です。一方、Pass one's daysはその人が日々をどのように過ごすか、特に時間の経過や活動の詳細に焦点を当てた表現です。たとえば、「彼は音楽を作ることで生活を送っている」はlive one's lifeの使用例で、一方「彼女は読書と庭いじりで日々を過ごしている」はpass one's daysの使用例です。
回答
・spend one's whole life
単語は、「一生を送る」は「spend one's whole life」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~するつもりですか?」の内容なので「be going to」の構文形式で疑問文にして表します。文頭にbe動詞を置いて、主語(you)、動詞の現在分詞(going)、副詞的用法のto不定詞(一生を送るように:to spend your whole life)、従属副詞節(やりたい事をしないで:without doing what you want to do)を続けて構成します。
たとえば“Are you going to spend your whole life without doing what you want to do?”とすればご質問の意味になります。