プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 641
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「role」で「役割」という意味が有ります。例えば「敵役」だと「role of enemy」という表現になります。一言で「villain(敵役)」という単語も有ります。 ご質問をアレンジして「お遊戯会では何の役をするの?」で訳してみましょう。 (訳例) What role do you play at the Parent's Day? 「演じる」は「play」、「お遊戯会」は「Parent's Day」になります。ご両親参観の意味を込めているのですね。Weblio和英辞典に用例が有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 767
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「sprinkle」は動詞で「まぶす」という意味です。例えば「胡麻をまぶす」を言うときは「sprinkle sesame seeds on」と表現します。 此方を基にご質問の「お餅にきなこをまぶして食べるのが好きです」を訳すと以下が適訳と思います。 (訳例) I like to eat mochi with kinako sprinkled on it. 「~して」は付帯状況のwithでsprinkleの分詞を組み合わせると自然な表現となります。 「mochi」は「rice cake」、「kinako」は「roasted soybean powder」 と英訳を補足してあげた方が伝わりやすいです。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 480
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「むしゃくしゃする」の表現は「be frustrated」、「be irritated」、「 be fretful」が適訳と思います。 ご質問の「お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする」を訳すと以下が適訳と考えます。 (訳例) My mother scolded me for my poor grades, so I'm frustrated. (お母さんに成績が悪いと怒られたので、むしゃくしゃする。) 「叱る」は「scold」、「悪い成績」は「poor grades」をそれぞれ使います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 260
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

オンライン辞書のLingueeには「contact lens care products」という訳語が充てられています。 (文例) Today, all-in-one type contact lens care products for both soft and hard contact lenses have become mainstream, making them simpler to use. (現在では、ソフトコンタクトレンズ、ハードコンタクトレンズともにオールインワンタイプのコンタクトレンズケア製品が主流となり、より使いやすくなりました。) 「コンタクトは便利だけど、ケア用品がたかいのよね」については以下が適訳です。 (訳例) Contact lenses are convenient, but lens care products are expensive. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,730
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「offer」は動詞で「供える」、名詞「線香」は「 incense sticks」が良いでしょう。 「incense」は「香」を意味し、「incense wood (香木)」の様に使われます。お線香はスティック状なので「stick」で良いでしょう。 研究社の新和英中辞典での用例を引用しますと「線香をあげる」で「offer incense sticks」と訳されています。 ご質問の「ご先祖様に線香をお供えしましょうね」は以下が適訳です。 (訳例) Let's offer incense sticks to our ancestors. (ご先祖様に線香を供えましょう。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む