takahisaさん
2023/11/14 10:00
いらない付き合いは捨てる を英語で教えて!
友達が人づきあいに悩んでいるので、「いらない付き合いは捨てればいいよ」と言いたいです。
回答
・get rid of any unwanted relationship
・ditch any toxic relationship
1. You can get rid of any unwanted relationship.
いらない付き合いは捨てればいいよ。
「unwanted」には、「不必要な、いらない」という意味がありますので、「unwanted relationship」で「いらない関係」という意味になります。また、「(関係などを)捨てる」は、「~を取り除く」を意味する句動詞「get rid of ~」がよく使われています。
2. You can ditch any toxic relationship.
いらない付き合いは捨てればいいよ。
インフォーマルな会話であれば、「いらない関係」を「有害な関係」とした「toxic relationship」、「捨てる」は「ditch」という表現が使用出来ます。
回答
・let go of relationships you don't need
・let go of unnecessary relationships
「付き合いは捨てる」は「人間関係を手放す」のニュアンスで「let go of relationships」と表すことができます。複合動詞「let go of」は「放す」の意味を持ちます。
構文は、主語(you)の後に助動詞(can)、前段の複合動詞、目的語(relationships)、修飾節(いらない:you don't need)を続けて構成します。
たとえば"You can just let go of relationships you don't need."とすれば「必要のない人間関係は手放せばいいのです」の意味になりニュアンスが通じます。
また「いらない」を「不要の」の「unnecessary」にして"You can just let go of unnecessary relationships."とすると「不要の人間関係は手放せばいいのです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。