takahisa

takahisaさん

2023/11/14 10:00

いらない付き合いは捨てる を英語で教えて!

友達が人づきあいに悩んでいるので、「いらない付き合いは捨てればいいよ」と言いたいです。

0 175
Britishfan

Britishfanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/24 03:28

回答

・get rid of any unwanted relationship
・ditch any toxic relationship

1. You can get rid of any unwanted relationship.
いらない付き合いは捨てればいいよ。

「unwanted」には、「不必要な、いらない」という意味がありますので、「unwanted relationship」で「いらない関係」という意味になります。また、「(関係などを)捨てる」は、「~を取り除く」を意味する句動詞「get rid of ~」がよく使われています。

2. You can ditch any toxic relationship.
いらない付き合いは捨てればいいよ。

インフォーマルな会話であれば、「いらない関係」を「有害な関係」とした「toxic relationship」、「捨てる」は「ditch」という表現が使用出来ます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 21:16

回答

・let go of relationships you don't need
・let go of unnecessary relationships

「付き合いは捨てる」は「人間関係を手放す」のニュアンスで「let go of relationships」と表すことができます。複合動詞「let go of」は「放す」の意味を持ちます。

構文は、主語(you)の後に助動詞(can)、前段の複合動詞、目的語(relationships)、修飾節(いらない:you don't need)を続けて構成します。

たとえば"You can just let go of relationships you don't need."とすれば「必要のない人間関係は手放せばいいのです」の意味になりニュアンスが通じます。

また「いらない」を「不要の」の「unnecessary」にして"You can just let go of unnecessary relationships."とすると「不要の人間関係は手放せばいいのです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV175
シェア
ポスト