Hisayo

Hisayoさん

2024/01/12 10:00

近所付き合いいらなくない? を英語で教えて!

実家の親に「ご近所の方とうまくいっている?」と聞かれたので、「近所付き合いいらなくない?」と言いたいです。

0 194
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/19 00:00

回答

・Who needs neighborly relationships?
・Do we really need to interact with our neighbors?
・Who cares about keeping up with the neighbors?

Who needs neighborly relationships, anyway?
「近所付き合いいらなくない?」

「Who needs neighborly relationships?」は直訳すると「誰が隣人関係を必要とするのか?」となり、隣人との関係を軽視したり無視したりするニュアンスがあります。このフレーズは、特に隣人との関係が良くない状況や、他人との関わりを避けたいと感じている状況で使われます。例えば、隣人トラブルが続いている場合や個人主義が強く、他人との関わりを最小限にしたいときに、このフレーズを使って現状への不満や自己防衛の姿勢を表現することができます。

Do we really need to interact with our neighbors?
「ご近所さんと本当に付き合いが必要なの?」

Who cares about keeping up with the neighbors?
近所付き合いいらなくない?

Do we really need to interact with our neighbors?は、隣人との関係の重要性や必要性を疑問視する際に使います。例えば、引っ越してきたばかりで近所付き合いに抵抗がある場合に使うことが多いです。

一方、Who cares about keeping up with the neighbors?は、隣人との競争や見栄を張ることに関心がないことを強調する時に使います。例えば、隣人が新しい車を買ったり家をリフォームしたりしても、自分は気にしないという姿勢を表現する場合に使います。

YukaKiritani

YukaKiritaniさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 19:25

回答

・We don't need to associate with neighbor
・We don't need to communication among nei

1. We don't need to associate with neighbors with neighbors, do we?
(近所付き合いいらなくない?)

なかなか英語で表現するのは難しいフレーズですが、「いらなくない?」と聞いているので、文末はdo we?にすると同意を求めるようなニュアンスにできるでしょう。近所付き合いはassociate with neighborsで示せます。associateは「付き合う」「交際する」「交流する」「社交する」で、neighborsは「近所の人」「ご近所さん」です。

She asked me about our neighbors, so I replied her 'we don't need to associate with neighbors with neighbors, do we?
(彼女は私にご近所さんについて聞いてきたので、私は近所付き合いいらなくない?と答えました。)

reply:答える、返答する

2. We don't need to communication among neighbors, do we?
(近所付き合いいらなくない?)

近所付き合いの別の言い方で、communicate among neighborsという言い方があります。これを使って、We don't need to communication among neighbors, do we?と示せます。

We are tired of association of neighbors, so we don't need to communication among neighbors, do we?
(私たちはご近所さんとの社交にうんざりしています。だから近所付き合いいらなくない?)

be tired of:~に疲れる、~にうんざりする
association:連携、結びつき、交流、社交

役に立った
PV194
シェア
ポスト