fukase

fukaseさん

2022/09/26 10:00

これだけは捨てられない を英語で教えて!

子供の頃のぼろぼろになったぬいぐるみをまだ持っているので、「これだけは捨てられない」と言いたいです。

1 746
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/09 00:00

回答

・I just can't let this go.
・I simply can't throw this away.
・I absolutely cannot part with this.

Even though my old teddy bear from childhood is worn out, I just can't let this go.
子供の頃のぬいぐるみがぼろぼろになっているけれど、これだけは捨てられない。

「I just can't let this go.」は、「これについては見過ごすことができない」という気持ちを表す表現です。何か問題や困難、過ちなどを容認できず、それを解決したり正したりするために行動を起こす意志があることを示しています。ある過去の出来事について忘れられない、見捨てられないという心情を描く際にも使います。具体的なシチュエーションとしては、トラブルや対立、不正、恋愛感情、後悔など様々な場面で使えます。

I simply can't throw this away, it's my tattered teddy bear from my childhood.
これは子供の頃のぼろぼろになったテディベアだから、これだけは絶対に捨てられない。

I absolutely cannot part with this old stuffed animal from my childhood.
この子供の頃からのぼろぼろになったぬいぐるみは、絶対に手放せません。

I simply can't throw this awayは一般的に物理的なオブジェクトを捨てることができないときに使います。ゴミや不要なものを捨てることについて話している可能性が高いです。一方、"I absolutely cannot part with this"はより強い感情的なつながりを示します。これは記念品、特別な遺産、あるいは感情的な価値があるものに対して一般的に使用されます。上記の句は形式的な場面でも非形式的な場面でも使用できますが、後者の表現はより強い感情的な価値を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/09 16:24

回答

・I can not throw only this away.
・I can not discard only this.
・I can not dispose of only this.

「これだけは捨てられない。」は英語で I can't throw only this away. や I can't discard only this. または I can't dispose of only this. などで表現することができます。
※「捨てる」はこれらの他にも dump , abdicate などいろいろな言い方があります。

I thought about disposing of toys and clothes that I no longer needed, but I couldn't dispose of this stuffed animal.
(いらなくなったおもちゃや服を処分しようと思ったらけど、このぬいぐるみだけは捨てられない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV746
シェア
ポスト