KOKO

KOKOさん

2025/06/10 10:00

思い出の品が捨てられない を英語で教えて!

昔の写真や手紙などが多くて片付けられない時に使いたいです。

1 172
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/15 09:26

回答

・I'm such a sentimental hoarder.

「思い出の品が捨てられない」と同様の意味を上記のように表現できます。

このフレーズは「私は感傷的で、物をため込んじゃうタイプなんです」という意味の表現です。昔の写真や手紙など、感情がこもった物を捨てられずに残してしまう性格を表現しています。友達同士の会話やSNSなどで使えるカジュアルで口語的な表現です。

I'm such a ~:私ってほんと~なんだよね
sentimental:感傷的な、思い出に弱い
hoarder:物をため込む人、捨てられない人

例文
My closet is full of old clothes I never wear anymore, but they remind me of special memories.
I'm such a sentimental hoarder.
クローゼット、もう着ない服でいっぱい。でも思い出があって…。私ってほんと、物をため込む感傷的な人間なんだよね。(≒思い出の品が捨てられない)

is full of ~:~でいっぱい
old clothes I never wear anymore:私がもう着ない古い服 ※ never 動詞 anymore:二度と~しない
remind A of B:A に B を思い出させる

参考にしてみてください。

役に立った
PV172
シェア
ポスト