kishi

kishiさん

2024/08/01 10:00

それでも捨てられない を英語で教えて!

何年も使わないものなのに結局取っておいてしまうので、「それでも捨てられない」と言いたいです。

0 254
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I just can't bring myself to get rid of it.
・I'm too attached to it to throw it away.

「どうしても捨てられないんだよね」という感じです。

物への愛着や思い出があって、理屈では捨てた方がいいと分かっていても、感情的に「どうしても手放す気になれない…」という、もどかしい気持ちを表します。

古い服やぬいぐるみ、元カレからのプレゼントなど、個人的な思い入れがある物に対してよく使われます。

I haven't used this in years, but I just can't bring myself to get rid of it.
何年も使っていないのに、それでもどうしても捨てられないんだ。

ちなみにこのフレーズは、物への愛着が強すぎて「捨てられないんだよね〜」という気持ちを表す時にぴったり。長年使った物や思い出の品など、ボロボロでも手放せない、そんな状況で使えます。 sentimental value(思い出の価値)がある物によく使われるよ!

I know I haven't used this in years, but I'm too attached to it to throw it away.
何年も使っていないのは分かっているんだけど、愛着がありすぎて捨てられないんだ。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/08 17:58

回答

・But I can't throw them away.
・Still, I can't get rid of them.

1. But I can't throw them away.
「それでも捨てられない」

「それでも」は英語で、「しかし」という意味のある but という単語を使います。文章の頭におきましょう。「捨てられない」の部分は、「〜できない」という意味のある「主語 + can't (cannnot) 〜(動詞)」という表現を用いましょう。
「〜を捨てる」は「throw 〜 away」という熟語が使えます。

2. Still, I can't get rid of them.
「それでも捨てられない」

「それでも」はその他にも、「まだ」という意味のある still を使うこともできます。文頭に持ってきましょう。また、「〜を捨てる」は「get rid of 〜」という表現方法もあります。

役に立った
PV254
シェア
ポスト