hrukaさん
2022/12/05 10:00
その考え方を捨てられない を英語で教えて!
固定観念が強い方なので、「こうと決めたら、その考え方を捨てられないんだよね」と言いたいです。
回答
・Can't let go of that way of thinking.
・Can't shake off that mindset.
・Can't break away from that thought process.
I'm quite set in my ways and can't let go of that way of thinking.
私はかなり固定観念が強く、その考え方から抜け出すことができないんだ。
「Can't let go of that way of thinking」は、「その考え方から離れられない」という意味で、自分が保持している信念や視点を変えることが難しいと感じている状況を指します。誰かが新しいアイデアや異なる観点を提案しても、既存の考え方を手放すことができない場合に使われます。また、古い習慣や固定概念から抜け出せないときにも適用可能です。
I really can't shake off that mindset once I've decided on something.
一度何かを決めたら、その考え方を捨てられないんだよね。
I can't break away from that thought process once I've decided on something.
一度何かを決めたら、その考え方から抜け出せないんだよね。
"Can't shake off that mindset"は主に某思考や考え方が心に深く染み付き、それを取り除くのが難しいことを示します。このフレーズはネガティブな思考パターンや古い価値観に対してよく使われます。
一方、"Can't break away from that thought process"は特定の思考パターンから離れることができないことを指します。このフレーズは特に課題や問題解決に対するアプローチが単一で柔軟性が欠けている場合に使われます。
回答
・can't abandon that way of thinking
「その考え方を捨てられない」は英語では can't abandon that way of thinking などで表現することができると思います。
He has a strong stereotype, so once he decides to do something, he can't abandon that way of thinking.
(彼は固定観念が強いので、こうと決めたら、その考え方を捨てられないんだよね。)
※ stereotype(固定観念、偏見、先入観、など)
ご参考にしていただければ幸いです。