
Takahashiさん
2024/12/19 10:00
君の考え方ひとつだよ を英語で教えて!
今の会社を辞めて転職すべきか悩んでいた時に「君の考え方ひとつだよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's all up to your thinking.
・It depends on how you think about it.
1. It's all up to your thinking.
君の考え方ひとつだよ。(すべては君の考え方次第だよ。)
up to を使った表現です。
up to は「〜次第」の意味をもつ表現で、今回のように「〜による」と表現したい時によく使われます。今回は up to の後に「あなたの考え方」がきますので、your thinking をおいています。
2. It depends on your thinking.
君の考え方ひとつだよ。(君の考え方次第だよ。)
depend on を使った表現方法です。
depend on は up to と同じく「〜次第」「〜による」の意味をもつ表現です。
ですが少しニュアンス的に違いますので下記に記載します。参考までにご活用ください。
depend on 外部の要素が大きく影響する時に使われる
up to 自分自身の決定や責任が影響する時に使われる
今回であれば1の up to の方がより自然ですが、こちらの depend on でも意味を伝えることはできますのでぜひ参考までに使い分けてください。
少しでも参考になれば嬉しいです!