yuzukiさん
2024/08/01 10:00
恥じらいは捨てて を英語で教えて!
飲み会の出し物の練習をしている時に友達が恥ずかしがっているので、「恥じらいを捨てて」と言いたいです。
回答
・Don't hold back.
・Let go of your inhibitions.
「遠慮しないで」「本気でやっていいよ」という意味。相手に手加減せず、意見や感情、実力を100%出し切ってほしい時に使います。スポーツの試合で「本気で来い!」とけしかけたり、議論で「遠慮なく何でも言って」と促したり、色々な場面で使える便利な一言です。
Come on, don't hold back! Just go for it!
さあ、恥ずかしがらないで!思い切ってやってみて!
ちなみに、「Let go of your inhibitions.」は「恥ずかしがらずに、思いっきり楽しんじゃいなよ!」っていう感じです。カラオケやダンスパーティーで、周りの目を気にしてためらっている友達に「心のブレーキを外して、もっと自分を解放していいんだよ!」と背中を押す時にぴったりのフレーズです。
Come on, let go of your inhibitions and just have fun with it!
さあ、恥じらいは捨てて思いっきり楽しんで!
回答
・Swallow your pride.
・Don't be shy.
1. Swallow your pride.
恥じらいを捨てて!
「Swallow your pride」は「恥じらいを捨てる」という意味でよく使われるフレーズです。
日本語では恥「捨てる」ものですが、英語では「飲み込む(swallow)」と表現します。
A: I’m too embarrassed to dance in front of everyone.
みんなの前で踊るのは恥ずかしいよ。
B: Come on, just have fun! Swallow your pride and go for it.
まあまあ、楽しもうよ!恥じらいを捨てて挑戦してみなよ。
※「go for it」は「やってみなよ!」「頑張れ!」と、誰かの背中を押す時に使う表現です。
2. Don't be shy.
恥ずかしがらないで!
「Shy」は「内気な」「恥ずかしがりの」という意味の形容詞です。「Be shy」で「恥ずかしがる」という意味ですので、否定の命令である「Don't」が文頭につくことで「恥ずかしがらないで!」という意味になります。こちらもこのような場面でよく使われるフレーズです。
Japan