hibikiさん
2023/01/23 10:00
長い付き合いなので、値引きしてくださいよ! を英語で教えて!
会社で、取引先に「長い付き合いなので、値引きしてくださいよ!」と言いたいです。
回答
・We've been doing business for a long time, how about a discount?
・We've been loyal customers for years, can we get a price cut?
・Considering our long-standing relationship, could you possibly offer a discount?
We've been doing business together for quite some time now, how about a discount?
私たちはかなり長い間一緒にビジネスをしてきました、値引きはどうですか?
「私たちは長い間取引をしてきましたが、割引はどうでしょうか?」というニュアンスです。このフレーズは、長期間ビジネスをしているパートナーに対して、その関係性を考慮して割引や特別な取引を求める際に使われます。例えば、取引先に対して商品の値下げをお願いするシチュエーションなどで使えます。
We've been loyal customers for years, can we get a price cut?
私たちは長年にわたり忠実なお客様でした。値引きは可能ですか?
Considering our long-standing relationship, could you possibly offer a discount on this order?
長い付き合いを考慮に入れて、この注文について何とか値引きしていただくことは可能でしょうか?
「We've been loyal customers for years, can we get a price cut?」はカジュアルな状況や知り合いとの会話で使用されます。直接的であり、値引きを求めていることがはっきりしています。「Considering our long-standing relationship, could you possibly offer a discount?」はよりフォーマルな状況やビジネスの会話で使用されます。丁寧さを持っており、値引きを提案していますが、相手に選択肢を残しています。
回答
・We have a long-term relationship, so please give us a discount!
・We have a long-standing relationship, so please give us a better price!
「長い付き合いなので、値引きしてくださいよ!」は英語では We have a long-term relationship, so please give us a discount! や We have a long-standing relationship, so please give us a better price! などで表現することができると思います。
We have a long-term relationship, so please give us a discount! Just this time, please.
(長い付き合いなので、値引きしてくださいよ!今回だけお願いします。)
We have a long-standing relationship, so please give us a better price! We will buy this product regularly.
(長い付き合いなので、値引きしてくださいよ!この商品は定期的に買いますから。)
ご参考にしていただければ幸いです。