プロフィール
「雇用契約を結ぶ」は「conclude an employment contract」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第三文型(主語[employer and employee]+動詞[conclude]+目的語[employment contract])に副詞句(入社時に:upon joining the company)を組み合わせて構成します。 たとえば"The employer and employee conclude an employment contract upon joining the company.''とすれば「雇用主と従業員は入社時に雇用契約を締結します」の意味になりニュアンスが通じます。
「narrator」も「語り手」の意味を持ちます。 (例文) "Tayu" is the role of a "gidayu" ballad-drama narrator in a kabuki play. 「太夫」は、歌舞伎の演目におけるバラード調のドラマ「義太夫」の語り手の役割です。 上記構文は、第二文型(主語[Tayu]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[role of a "gidayu" ballad-drama narrator])に副詞句(歌舞伎の演目における:in a kabuki play)を組み合わせて構成します。 また「reciter」という単語も「語り手、語り部」の意味を持ちます。 (例文) In ancient times, there was an occupation called reciter. 古代には語り部という職業がありました。
「光沢感」は「glossy appearance」と表すことができます。「glossy」の名詞形「gloss」に「光沢、つや」の意味があり、「リップグロス」の「グロス」は「gloss」の事です。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[want]+目的語[business cards])の目的語を動詞の過去分詞構文(光沢感がある素材の:made of glossy appearance material)で後置修飾して構成します。「made of」には「~でできた」という意味があります。 たとえば“I want business cards made of glossy appearance material.”とすれば「光沢感がある素材の名刺がほしい」の意味になります。
「御神酒」は「sacred wine or sake」と表すことができます。 (例文) Drinking sacred wine or sake is thought to get help from the Kami, Shinto deities. お神酒を飲むと神道の神様のご加護が得られると考えられています。 上記構文は受動態(主語[Drinking sacred wine or sake]+be動詞+動詞の過去分詞[thought])に副詞的用法のto不定詞「神道の神様のご加護が得られると:to get help from the Kami, Shinto deities」を組み合わせて構成します。
「権利を保障する」は「guarantee the someone's right」と表すことができます。 たとえば"The government must guarantee the people's right to know based on the Constitution."とすれば「政府は憲法に基づき人々の知る権利を保障しなければならない」の意味になります。 構文は、第三文型(主語[government]+動詞[guarantee]+目的語[people's right to know])に副詞句(憲法に基づき:based on the Constitution)を組み合わせて、助動詞「must」を加えて構成します。
日本