Amelia

Ameliaさん

Ameliaさん

どうやら〇〇らしい を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

「どうやら、〇〇さんは転勤になるらしいよ」と、まだ噂レベルの話をするときの表現を教えてください。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 00:00

回答

・It seems like the real deal.
・It seems that the rumors are true.

It seems like Mr./Ms. ○○ is really getting transferred.
どうやら、〇〇さんは本当に転勤になるらしいよ。

「It seems like the real deal.」とは、主にアメリカ英語で使われるフレーズで、「それは本物のようだ」または「それは本物と見間違うほど本当に素晴らしい」などの意味を持っています。商品の品質や人々の能力・才能を褒める時などに使います。また、商品や事物に限らず、人物や出来事について述べる場合もあります。例えば映画が実話に基づいている場合、「実話みたいだ」と評価する意味合いも可能です。

It seems that the rumors are true. Mr.〇〇 is being transferred.
「どうやら、噂は本当みたいだ。〇〇さんは転勤になるらしいよ。」

"It seems like the real deal"は、物事が本物か、または確固としたものであるように見えるときに使われます。例えば、新製品を試した際、それが予想以上の性能を発揮したらこのフレーズを使います。「It seems that the rumors are true」は別の状況で使い、事前に聞いていた噂が実際に当たっているような場合に使います。これは、特定の人や事件に関する噂を聞いて、それが予期していた通りに起きたときに用いられます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/27 09:15

回答

・seem

「seem to」で「~するようだ」の意味が有りますので、「~らしい」とニュアンスが近いと思います。
(例文)
It seems he would be promoted and transferred to Tokyo as the branch office manager.
(彼は昇進し、支店長として東京に出向するようです。)

(例文)
He seems to have turned down the new job offer and decided to stay with our company.
(彼は新しい仕事のオファーを断り、私たちの会社にとどまることに決めたようです。)

ご参考になれば幸いです。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/03 14:09

回答

・Apparently
・It seems that~
・I heard that~

「どうやら〜らしい」に当たる英語はいくつかありますので、それぞれ例文とともに説明して行きます。

①apparently
apparentlyは副詞で「見たところによると〜らしい=どうやら〜らしい」となります。「appear: 姿を見せる、見える」と同じ語源ですので、関連させて覚えると覚えやすいと思います。
Apparently Adam is really interested in you.
(どうやら、アダムは君にとても興味があるみたいだね。)

②It seems that~
seemは「〜と思われる、〜らしい」と言う動詞になります。
It seems she can't come.
(彼女はどうやら来られないようだ。)
上記のように、It seems (that)~のように使っていきます。
また、
He seems to be busy.
(彼はどうやら忙しいらしい)
と言うように、主語を変えて用いてもOKです。

③I heard that~
これはそのまま「私は〜と聞いたよ」と言う意味ですね。hear(聞く)の過去形となります。
A: I heard he is going to quit.(私は彼が仕事を辞めるって聞いたよ。)
B: What? By who?(えっ?誰から?)
A: Well, everyone is talking about it.(えっと、みんなそのこと話してるし。)
このように、噂話でも使えます。

参考になれば幸いです。

0 13,697
役に立った
PV13,697
シェア
ツイート

質問ランキング

質問ランキング