moriさん
2023/04/24 10:00
どうやら異動になるらしい を英語で教えて!
そろそろ人事異動の発表があるので、「僕もどうやら異動になるらしい。」と言いたいです。
回答
・It seems like I'm going to be transferred.
・Looks like I'm getting transferred.
・Apparently, I'm being reassigned.
It seems like I'm going to be transferred soon with the upcoming staff reassignments.
人事異動の発表がもうすぐあるから、どうやら僕も転勤になるらしい。
「It seems like I'm going to be transferred.」は「転勤になるみたいだ」という意味です。自分が他の場所や部署に移動させられる可能性があると感じたときや、そのような話を耳にしたときに使われます。具体的な決定がなされていない状況や、まだ公式には発表されていない未定の事柄について言及する際に使える表現です。
Well, it's almost time for the personnel changes announcement, and it looks like I'm getting transferred.
そろそろ人事異動の発表の時間が近づいていて、どうやら僕も異動になるらしいよ。
Apparently, I'm being reassigned.
「どうやら、僕も異動になるらしいよ。」
Looks like I'm getting transferred.は自分自身がその事実を確認・推測した場合に使用します。一方でApparently, I'm being reassigned.は他人からその情報を聞いたり、外部の情報源を通じて知った場合に使用します。前者は自己確認のニュアンス、後者は間接的な情報からの結論のニュアンスが感じられます。
回答
・Apparently, 主語 is getting promoted
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「どうやら異動になるらしい」は英語で上記のように表現できます。
apparentlyで「どうやら〜らしい」、get promotedで「昇進する」という意味になります。
例文:
Apparently, I am getting promoted too.
僕もどうやら異動になるらしい。
Apparently, he is getting promoted to manager next month.
どうやら彼は来月、マネージャーに昇進するようです。
Apparently, she is getting promoted to team leader after her impressive presentation.
どうやら彼女は見事なプレゼンテーションの後、チームリーダーに昇進するらしいよ。
* impressive すばらしい
(ex) The view from my room was impressive.
部屋からの景色は素晴らしかった。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I seem to be getting transferred
「僕もどうやら異動になるらしい。」と英語では、"I seem to be getting transferred as well."と表現できます。
また、下記の様な言い方も出来ます。
"It looks like I'm also going to be transferred."
こちらの表現は、「異動になることが確定している」という意味を伝えます。自分自身が異動することを示唆しています。
"Seems like I'll be transferred too."
この表現は、「自分も異動するようだ」という意味を伝えます。自分自身の異動が確定したわけではないが、情報や噂によると異動の可能性があることを示します。
両方の表現は、異動に関する自身の状況を述べていますが、文中の「It looks like」が、外部からの情報や確証に基づいて自身の異動がほぼ確定的であることを示しています。一方、2つ目の表現はより仮定的なニュアンスを持っています。