プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 384
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「国境近辺」は「near the border」と表すことができます。 構文は、前半部分は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tough])に副詞句(国境近辺の兵士たちには:for the soldiers near the border)を組み合わせて構成します。 後半部分は「there+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(a lot of tension)を続けて構成します。 たとえば"It's tough for the soldiers near the border. There's a lot of tension."とすれば「国境付近の兵士たちには大変だね。緊張が高まっている」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 586
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「渋滞」は本ケースでは「渋滞している」の形容詞で用いられているので「congested」と表します。 構文は、第二文型(主語[expressway]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[congested])で構成します。 たとえば"The expressway is congested."とすれば「高速道路が渋滞しています」の意味になります。 また「渋滞」は名詞形で「traffic jam」とも訳せます。「東名高速で綾瀬まで下り20キロ渋滞です」とすると"There is a 20 km traffic jam on the Tomei Expressway going down to Ayase.''となります。

続きを読む

0 624
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「惚れ込む」は複合動詞で「be charmed by」と表すことができます。たとえば"The voters were charmed by Mr. Abe's personality."とすると「有権者は安倍氏の人柄にほれ込んだ」の意味になります。 また「be enamored of」という表現もあります。「enamored」は形容詞で「~にほれて、夢中になって」の意味があります。 (例文) He is so enamored of his own plan that he won't listen to our objections to it. 彼は自分の立てた計画に惚れ込んでいるので私たちの反対意見などには耳を貸しやしないよ。

続きを読む

0 1,135
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「骨髄バンク」は「bone marrow bank」と言います。「bone marrow donor registry」と表すこともできます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[want])に名詞的用法のto不定詞「骨髄バンクに登録すること:to register for a bone marrow bank」を組み合わせて構成します。 たとえば“I want to register for a bone marrow bank.”とすれば「骨髄バンクに登録したいのですが」の意味になりニュアンスが通じます。 アレンジして“I want to register for a bone marrow bank as a donor.”とすると「骨髄バンクにドナー登録したいのですが」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 312
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「告知」は名詞形で「announcement」になります。本ケースの様に「告知する」ですと他動詞「announce」を使います。 構文は、「~している」の内容なので現在進行形(主語[actor]+be動詞+動詞の現在分詞[announcing])で表します。前述語群の後に目的語(new programs)、副詞句(色んなバラエティー番組で:on various variety shows)を続けて構成します。 たとえば"This actor is announcing new programs on various variety shows.''とすれば「この俳優はさまざまなバラエティ番組で新番組を告知しています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む