プロフィール
「半纏」は「traditional short Japanese winter coat(日本の伝統的な冬用の短いコート)」と説明的に表すことができます。 構文は、前半部分は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[chilly])で構成します。後半部分は接続詞(so)の後に助動詞(Do)から始まる第三文型(主語[you]+動詞[have]+目的語[traditional short Japanese winter coat])で疑問文に作ります。 たとえば“It’s chilly, so do you have a traditional short Japanese winter coat?”とすれば「肌寒いので半纏はありますか?」の意味になります。
「販売目標を達成する」は、「~を達成する」の他動詞「achieve」と目的語の「販売目標」を意味する名詞句「sales goals」を組み合わせて「achieve sales goals」と表すことができます。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[achieve]+目的語[sales goals])に意思を示す助動詞(will)を組み合わせて構成します。 たとえば"I will achieve my sales goals."とすれば「私は販売目標を達成します」の意味になります。 また販売目標が「販売ノルマ」を意図するものなら「sales quota」と訳して、「達成する」は他動詞「fulfill」を使い"I will fulfill my sales quota."とすると「販売ノルマは達成します」の意味になりニュアンスが通じます。
「判定」は「judgment」です。 構文は、前半部分は「~がある」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で主語(ハンドの反則の疑い:suspicion of handling)を続けて構成します。 後半部分は、接続詞「so」の後に副詞「please」を間投詞的に置いて、動詞原形(conduct:行う)、目的語(ビデオ判定:video judgment)を続けて構成します。 たとえば"There is a suspicion of handling, so please conduct a video judgment."とすれば「ハンドの反則の疑いがあるので、ビデオ判定を行ってください」の意味になりニュアンスが通じます。
「八百屋」は名詞で「greengrocer」と言います。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[buy]+目的語[daikon Japanese radishes])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(八百屋で:at the greengrocer)を組み合わせて構成します。 たとえば"I'll buy some daikon Japanese radishes at the greengrocer."とすれば「八百屋で大根を買ってくるね」の意味になりニュアンスが通じます。 また使役動詞「let」を使い"Let me buy some radishes at the greengrocer."とすれば「八百屋で大根を買ってこよう」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
「今回の出資を通じて出資先の買収や事業シナジー効果はあるでしょうか?」と文章を整えて考えましょう。 「買収や出資先との事業シナジーはあるでしょうか?」は「Will there be acquisition or business synergies?」と疑問文で表します。 構文は、「~があるか?」の内容なので「there+be動詞」を疑問形にします。将来について述べるので助動詞「will」を文頭に「there+be動詞」、主語「出資先の買収や事業シナジー効果:acquisition of the invested company or business synergies」、副詞句「出資を通じて:through this investment」を続けて構成します。 たとえば“Will there be any acquisition of the invested company or business synergies through this investment?”とすれば上記日本文の意味になります。
日本