プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 334
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「微に入り細を穿つ」は「尋常ではない位に極めて」を意味する副詞「insanely」と「飽くことを知らない」を意味する形容詞「insatiable」を組み合わせて「insanely insatiable」で表現することが可能です。 (例文) Airline companies conduct insanely insatiable search of ethnic preferences of taste to prepare inflight meals. 航空会社は機内食を準備するために、民族の好みの味の微に入り細を穿つ調査をしています。 上記構文は第三文型(主語[Airline companies]+動詞[conduct]+目的語[insanely insatiable search of ethnic preferences of taste:民族の好みの味の微に入り細を穿つ調査])に副詞的用法のto不定詞「to prepare inflight meals:機内食を準備するため」を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 441
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「熱圧着」は「thermocompression bonding」と言います。 (例文) This is a device that presses a hot plate onto food packs flowing on a conveyor to make thermocompression bonding of the lids. コンベア上を流れる食品パックに熱板を押し付けてフタを熱圧着する装置です。 上記構文は第二文型(主語[this]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[device])の補語を先行詞に関係代名詞「that」で修飾節「コンベア上を流れる食品パックに熱板を押し付けてフタを熱圧着する:presses a hot plate onto food packs flowing on a conveyor to make thermocompression bonding of the lids」を導きます。「to make thermocompression bonding of the lids」の部分は副詞的用法のto不定詞です。

続きを読む

0 624
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「鳳凰は想像上の鳥だよ。不死の鳥と呼ばれているんだ」とアレンジして考えてみましょう。 「鳳凰」は「phoenix」と言います。聖闘士星矢の人気キャラに「鳳凰星座の一輝(フェニックスのイッキ)」というのがいるのでチェックしてみて下さい。 構文は、前半の文は第二文型(主語[phoenix]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[imaginary bird:想像上の鳥])で構成します。後半の文は受動態(主語[it]+be動詞+動詞の過去分詞[called]+補語[immortal bird:不死の鳥])で構成します。 たとえば"The phoenix is an imaginary bird. It's called the immortal bird."とすれば上記日本文の意味になります。

続きを読む

0 965
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「建築家」は「architect」と言います。 構文は、第一文型(主語[My dream for the future]+動詞[be動詞])に名詞的用法のto不定詞「建築家になること:to become an architect」を組み合わせて構成します。 たとえば"My dream for the future is to become an architect."とすれば「私の将来の夢は建築家になることです」の意味になりニュアンスが通じます。 また「become」を動名詞「becoming」にして"Becoming an architect is my dream for the future."として「建築家になることが私の将来の夢です」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 397
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「風疹」は名詞で「rubella」と言います。風疹は「三日麻疹」とも言いますが「麻疹」は「morbilli」、「measles」、「rubeola」の訳があります。 構文は、「~してください」の内容なので副詞「please」を間投詞的に文頭に置いて、動詞の原形(get)、目的語(rubella vaccine)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば"Please get the rubella vaccine."とすれば「風疹のワクチンを打ってください」の意味になります。 また「~してください」を「~する必要がある」の「need to」に意訳して"You need to get the rubella vaccine."とすると「風疹のワクチンを受ける必要があります」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む