プロフィール
「匿名情報」は「anonymous information」と表すことができます。また「information incognito」とも訳されます。 (例文) According to anonymous information from Ministry of Finance, the government is planning to raise the consumption tax rate. 財務省からの匿名情報によると、政府は消費税率の引き上げを計画している。 上記構文は、副詞句(According to anonymous information from Ministry of Finance)の後に、現在進行形(主語[government]+be動詞+現在分詞[planning])に副詞的用法のto不定詞「消費税率の引き上げを:to raise the consumption tax rate」を組み合わせた文節が続きます。
「天気痛」は「気象に関連した痛み」のニュアンスで「weather-related pain」と訳する事ができます。 構文は、第二文型(主語[Weather-related pain]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[severe])で構成します。 たとえば"Weather-related pain is severe."とすれば「天気痛が激しいです」の意味になります。 また第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[severe weather-related pain])で"I have severe weather-related pain."とすれば「激しい天気痛があります」の意味になりニュアンスが通じます。
「限界集落」は直訳的には「marginal village」、説明的には「depopulated village where most inhabitants are senior citizens」と訳すことが可能です。 (例文) There are many depopulated villages where most inhabitants are senior citizens in rural areas. 田舎には住民のほとんどが高齢者である過疎の村(=限界集落)がたくさんあります。 構文は「~があります」の内容なので「there+be動詞」の構文形式で、前述語群の後に主語(depopulated villages)、関係代名詞(where)、主語の修飾節(most inhabitants are senior citizens)、副詞句(in rural areas)を続けて構成します。
「幕末志士」は「江戸時代末期の愛国者」のニュアンスで「patriots from the end of the Edo period」と表すことができます。また「勤皇の志士」のニュアンスで「loyal supporters of the Emperor」とも訳せます。 (例文) Yoshida Shoin had established the private academy and inspired loyal supporters of the Emperor or patriots from the end of the Edo period. 吉田松陰は私塾を設立し、勤王や幕末の志士たちを鼓舞した。 上記構文は、鼓舞した前に大過去の私塾の設立があるので、過去形と過去完了形で構成します。前半部分が過去完了(主語[Yoshida Shoin]+助動詞[had]+過去分詞[established]+目的語[private academy])です。 後半部分は第三文型(主語[Yoshida Shoin-前半と共通なので省略]+動詞[inspired]+目的語[loyal supporters of the Emperor or patriots from the end of the Edo period])で構成します。
アレンジして「私たちは電気自動車の導入により二酸化炭素排出を抑制することに取り組んでいます」という文で考えてみましょう。 「二酸化炭素排出を抑制」は「constrain carbon dioxide emissions」の語の組み合わせで表現します。 構文は、現在進行形(主語[we]+be動詞+動詞の現在分詞[working])に副詞的用法のto不定詞「二酸化炭素排出を抑制することに:to constrain carbon dioxide emissions」と副詞句(電気自動車の導入で:by installing electric vehicles)を組み合わせて構成します。 たとえば"We are working to constrain carbon dioxide emissions by installing electric vehicles."とすれば上記日本文の意味になります。
日本