プロフィール
「傷」は本ケースでは「傷心」を意味するので「broken heart」とします。「傷が癒える」なら「broken heart to heal」の語の組み合わせで表現します。 構文は、第三文型(主語[it]+動詞[take]+目的語[some time])に助動詞(will)、副詞句(この傷心が:for this broken heart)、副詞的用法のto不定詞(癒えるまでは:to heal)を組み合わせて構成します。 たとえば"It will take some time for this broken heart to heal."とすれば「この傷心が癒えるまでは時間がかかるな」の意味になりニュアンスが通じます。
「柚子」は「citron」と言いますので「柚子風呂」は「hot citron bath」と訳することが可能です。 構文は「~しよう」の内容なので「let's」を文頭に置いて動詞原形(take)、目的語(hot citron bath)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば"Let's take a hot citron bath."とすれば「柚子風呂に入ろう」の意味になります。 また「~しよう」を意思を示す助動詞「will」で表し、「入る」は「浸かる」の意味の自動詞「soak」を使い"I will soak in a hot citron bath."とすると「柚子風呂につかります」の意味になりニュアンスが通じます。
「輸送料はどれくらいかかりますか?」は"How much do shipping expenses cost?"と訳すことができます。 「輸送料」は「shipping expenses」、「かかる」は動詞で「cost」と訳します。 構文は「~はいくらかかる?」を「How(疑問副詞) much(形容詞)+助動詞+主語+cost」の構文形式で表します。 また疑問代名詞「what」を使い"What is the expense for shipping?"とすれば「輸送料はいくらですか?」の意味になりニュアンスが通じます。「What is the expense for+名詞または動名詞」の構文形式を覚えておきましょう。
「輸送用機械」は「transportation machinery」と言います。 構文は、「こちらが~です」の「Here is ~」の構文形式で表します。主語(list of companies)を先行詞にして関係代名詞「that」で修飾節「輸送用機械を扱っている:handle transportation machinery」を導きます。 たとえば"Here is the list of companies that handle transportation machinery."とすれば「輸送用機械を扱っている会社一覧リストはこちらです」の意味になります。「~を扱う」の他動詞「handle」は複合動詞「deal with」に置き換える事が可能です。
「優美な踊りを見た」は"I saw a graceful dance."と訳します。 形容詞「graceful」が「優美」を意味します。 構文は、第三文型(主語[I]+動詞[saw]+目的語[graceful dance])で構成します。 次にアレンジして「観客を総立ちにするくらい優美な踊りを見た」の文で考えてみましょう。訳文は"I saw such a graceful dance that made the audience stand up."になります。 「such+名詞+that節」で「that節になる位の何か(名詞)」の構文形式を覚えておきましょう。that節は第五文型(主語[that]+動詞[made:使役動詞]+目的語[audience]+目的語を補足する補語[stand up:原形不定詞])です。
日本