プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 489
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問の「あなたの顔なんか2度と見たくないわ!」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I never want to see your face again! (二度とあなたの顔を見たくない!) 因みにFracture 4というアーティストの曲に" I Never Want To See Your Face Again."という作品があるそうです。 でも彼が来ちゃった場合にさらに突き放すには以下のように言う事ができます。 (例文) Didn't I tell you I never want to see you again? (ここには来ないでって言わなかった?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,361
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a mutual friend」で「共通の友達」という意味になります。 (例文) We happened to have a mutual friend who has since taken on recruiting work. (たまたま、採用の仕事をしている共通の友人がいました。) (訳例) I started dating him through a mutual friend's introduction. (共通の友人の紹介で彼と付き合い始めました。) 他の表現として「a common friend」もいいと思います。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 924
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「彼と付き合ってるの、と聞かれたら、友達以上恋人未満と答えます」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If someone asks me if I'm dating him, I say more than friends but less than lovers. (彼と付き合っているのかと誰かに聞かれたら、友達以上、恋人未満と答える。) Ricky Jamesというアーティストの作品に”We're more than friends, but less than lovers.”というタイトルが有りますね。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 279
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「彼に手作りのお弁当の差し入れや手製のセーターを作ってあげたのは、ただ愛情からです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It was just out of love that I gave him a handmade bento and made him a handmade sweater. (彼に手作りのお弁当をあげたり、手作りのセーターを作ったりしたのはただの愛でした。) 「out of love」で「愛の心から、好きだから」という意味が有ります。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 657
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「彼のサイトへの書き込みが良かったので、「いいね!」ボタンを押しておいた」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I liked what he wrote on the site, so I clicked the "Nice" button. (彼がサイトに書いた内容が気に入ったので、「いいね」ボタンをクリックしました。) 他には「press the like button on」という表現もあるので以下のようにも訳せます。 (訳例2) I pressed the like button on his posting in the web site. (彼のウェブサイトへの投稿にいいねボタンを押しました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む