プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 324
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「stake something out」で「張り込む」というニュアンスが表現できると思います。「stake something out」についてCambridge Dictionaryには「to watch a place continuously in order to catch criminals or to see a famous person(犯罪者を捕まえるため、または有名人に会うために場所を絶えず監視すること)」と解説があるのでご紹介します。 (訳例) Let's stake ourselves out and observe people's movements at this crime scene for a while. (しばらくの間、この犯罪現場に張り込んで人々の動きを観察してみましょう。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 217
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a sense of accomplishment」で「達成感」というニュアンスが表現できると思います。 ご質問をアレンジして「販売促進キャンペーンが成功したので、今回は達成感があった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The sales promotion campaign was a success, so I felt a sense of accomplishment this time. (販促キャンペーンが成功したので、今回は達成感がありました。) (訳例2) The sales promotion campaign was a success, so I felt I had made it this time. (販促キャンペーンが功を奏したので、今回は当たった感がありました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 616
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「sensitive and nervous」で「繊細で神経質」というニュアンスが表現できると思います。 ご質問をアレンジして「彼がどんな人かと聞かれれば、私は、彼は繊細で神経質な面があります、と答えます」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) If someone asks me what kind of person he is, I say that he has a sensitive and nervous side. (どんな人かと聞かれたら、繊細で神経質な一面があると答えます。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 577
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「the relationship became very serious」で「交際・関係が非常に真剣になった」というニュアンスが表現できると思います。 ご質問をアレンジして「彼との付き合いが2年を経過した時に交際がとても真剣なものになった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) After two years of dating him, the relationship became very serious. (彼と付き合って2年後、その関係は非常に真剣なものになりました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 263
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Our relationship rather deepened」で「関係はむしろ深まった」というニュアンスが表現できると思います。 ご質問から同性のカップルの事として回答します。ご質問をアレンジして「同性である彼との付き合いを親に反対されたので、むしろ僕たちの関係は深まった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Our relationship rather deepened because my parents opposed my relationship with him, who is of the same sex. (同性である彼との関係を両親が反対したことで、私たちの関係は深まりました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む