Inesさん
2022/10/24 10:00
張り込む を英語で教えて!
犯行現場で、同僚に「しばらくここで、張り込んで動きを観察しよう」と言いたいです。
回答
・Stake out
・Surveillance
・Lie in wait
Let's stake out here for a while and keep an eye on things.
「しばらくここで張り込んで、動きを観察しよう。」
「Stake out」は主に警察やディテクティブなどが犯罪者を捕まえるために、特定の場所を長時間監視するという意味合いを持つ英語表現です。日本語では、「張り込み」や「尾行」といった言葉に近いニュアンスです。犯罪者が出現すると予想される建物や地域をじっくりと見張り、動きを探る様子を指します。特定の情報を得るための警察や探偵の戦術の一つです。映画やドラマでよく見られる表現です。
Let's stake out here for a while and keep the location under surveillance.
「しばらくここで張り込んで、場所を監視しよう。」
Let's lie in wait here for a while and observe the movements.
「しばらくここで、張り込んで動きを観察しよう。」
Surveillanceと"Lie in wait"は、両方とも観察や待機を指すが、使われる状況やニュアンスが異なる。"Surveillance"は一般的に警察や政府機関が犯罪行為を抑止や捕捉するために人々や場所を監視する行為を指す。また、安全を確保するためにショッピングモールやビルで使われることもある。一方、"Lie in wait"は、獲物を捕らえるためや、誰かを攻撃するための積極的な待ち伏せを指す。例えば、犯罪者が暗闇で犠牲者を待ち伏せる状況などで使われる。
回答
・stake something out
「stake something out」で「張り込む」というニュアンスが表現できると思います。「stake something out」についてCambridge Dictionaryには「to watch a place continuously in order to catch criminals or to see a famous person(犯罪者を捕まえるため、または有名人に会うために場所を絶えず監視すること)」と解説があるのでご紹介します。
(訳例)
Let's stake ourselves out and observe people's movements at this crime scene for a while.
(しばらくの間、この犯罪現場に張り込んで人々の動きを観察してみましょう。)
ご参考になれば幸いです。