プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,039
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「憑りつかれる」は「~に憑りつく」の意味の他動詞「possess」を受動態にして「be possessed」と表すことができます。 構文は、「~だといいね」は第一文型(主語[I]+動詞[hope])で表し、後に従属節を繋げます。 従属節は受動態(主語[we]+be動詞+動詞の過去分詞[possessed])に否定の副詞(not)を加えて否定文にします。 たとえば"I hope we're not possessed."とすれば「憑りつかれていないといいね」の意味になります。 アレンジして副詞句(霊に:by a spirit)を加えて"I hope we're not possessed by a spirit."とすれば「私たちが霊に取り憑かれていないことを祈ります」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 383
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「磔」は名詞形で「crucifixion」と言います。「キリストのはりつけ」の場合は「the Crucifixion」と大文字表記になります。英英辞典には「the death of Jesus Christ on a cross(イエス・キリストの十字架上の死)」と解説が有ります。 (例文) The 26 Christians died in the crucifixion in Nagasaki were later ordained as saints. 長崎の磔刑で亡くなった26人のキリスト教徒は後に聖人に叙階された。 上記構文は受動態(主語[The 26 Christians]+be動詞+過去分詞[ordained])に副詞句(聖人として:as saints)を組み合わせて構成します。主語は過去分詞構文(長崎の磔刑で亡くなった:died in the crucifixion in Nagasaki)で後置修飾されています。

続きを読む

0 447
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「灌漑」は名詞で「irrigation」と言います。 (例文) Dirty irrigation water can spread animal pathogens to fruits and vegetables. 汚れた灌漑水は動物の病原体を果物や野菜に広げる可能性があります。 上記の構文は、第三文型(主語[Dirty irrigation water]+動詞[spread]+目的語[動物の病原体:animal pathogens])に助動詞(可能性がある:can)と副詞句(果物や野菜に:to fruits and vegetables)を組み合わせて構成します。 もう一つ例文を作ります。 Mannouike-pond in Kagawa is an old irrigation reservoir. 香川県の満濃池は古い灌漑池です。 上記は第二文型(主語[Mannouike-pond]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[old irrigation reservoir])で構成します。

続きを読む

0 550
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「老々介護」は「elderly care by the elderly」または「old people providing care for old people」と訳することが可能です。 (例文) "Elderly care by the elderly" is becoming a serious issue in the society because many people have to quit their jobs. 多くの人が離職しなければならないので、「高齢者による介護」が社会的に深刻な問題となっている。 上記構文は前半が主節で進行形(主語[Elderly care by the elderly]+be動詞+現在分詞[becoming]+補語[serious issue])に副詞句(社会で:in the society)を組み合わせて構成します。主語は「old people providing care for old people」に置き換えても良いです。 後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第三文型(主語[people]+動詞[quit]+目的語[jobs])に助動詞的表現(have to)を加えて構成します。

続きを読む

0 1,011
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「露出補正」は「exposure compensation」と言います。 構文は、第二文型(主語[exposure compensation]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[important])で構成します。 たとえば"Camera exposure compensation is important."とすれば「カメラの露出補正は重要だ」の意味になります。 アレンジして「撮影者の好みに応じて撮りたい写真の明るさは変わってくるのでカメラの露出補正は重要です」で英訳すると"The brightness of the photo you want to take will change depending on the photographer's preference, so exposure compensation on the camera is important."になります。 前半が従属副詞節で第一文型(主語[brightness of the photo]+動詞[change])に副詞句(撮影者の好みに応じて:depending on the photographer's preference)を組み合わせて構成します

続きを読む