プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 653
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"I misunderstood."で「勘違いしました」という意味になります。これが一番シンプルな表現だと思います。 他の表現としていくつか例文を挙げたいと思います。 (例文) I recognized incorrectly. (誤認識しました。) I perceived wrongly. (認識違いました。) I took the words falsely. (私はその言葉を間違って受け取った。) I was mistaken. (思い違いをした。) I made a mistake. (私は勘違いをした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,034
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

副詞の「elaborately」がニュアンスに合うかもしれません。Cambridge Dictionaryには「in a way that includes a lot of careful detail or many detailed parts(細心の注意を払った細部または多くの詳細な部分を含む方法で)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「子供達が好き嫌いが多いので工夫を凝らして食事を作っています」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My children have a lot of likes and dislikes, so I cook meals elaborately. (うちの子は好き嫌いが多いので、料理も工夫しています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 273
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「企む」は簡単な単語では「plan」、レベルの高い単語では「concoct」が有ります。 「concoct」についてはCambridge Dictionaryには「to invent a story or excuse, esp. to deceive others(物語や言い訳を発明する、特に 他人を欺くために)」と解説があるのでご紹介します。「悪だくみする」に近いかもしれませんね。 ご質問の「二人で何か企んでいる」は以下が適訳と考えます。 (訳例) The two of you are planning something. The two of you are concocting something. (二人で何かを企んでいる。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,287
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

研究社の新和英中辞典での「かわりばんこ」の英訳に「by turns」と解説があるのでご紹介します。 (例文) Soldier kept watch by turns. (兵士は交代で見張っていた。) ご質問の「子供達がかわりばんこでブランコで遊んでいます」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Children are playing on the swings by turns. (子どもたちが交代でブランコで遊んでいます。) 他の表現としては、「alternately」、「in turn」が有ります。「by turns」と置き換えできます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 3,020
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

形容詞「dedicated」は「特定の目的のための、専用の」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには 「designed to be used for one particular purpose(1 つの特定の目的に使用するように設計されています)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) This network system is a dedicated tool to help service providers manage their customers’ information. (このネットワーク システムは、サービス プロバイダーが顧客の情報を管理するための専用ツールです。) また簡単な表現なら「only for」で良いと思います。 (例文) This space is only for children. (このスペースは子供専用です。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む