miyakoさん
2023/02/13 10:00
勘違い を英語で教えて!
思い違いをした時に「勘違いしました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Misunderstanding
・Mistaken assumption
・Misconception
I had a misunderstanding.
「勘違いをしました。」
「Misunderstanding」は、「誤解」や「勘違い」を意味する英語の単語です。人と人とのコミュニケーションにおいて、意図や考え方、情報などが正確に伝わらずに生じる誤った理解のことを指します。また、予想や期待と現実が合わない状況にも使います。例えば、友人の言葉を誤解して不必要に怒ったり、指示を誤解して違う行動を取ったりする状況などに使えます。誤解が生じると人間関係にトラブルを引き起こすこともあるため、誤解を解くことは重要です。
I made a mistaken assumption.
「私は勘違いをしました。」
I had a misconception.
「勘違いをしました。」
"Mistaken assumption"は誤った前提や仮定に基づく考えや行動を指します。一方、"Misconception"は一般的な事実や概念についての誤解や間違った理解を指します。"Mistaken assumption"は特定の状況や個々の思考により生じる誤りであるのに対して、"Misconception"はより広範な知識の誤解や一般的な誤信念を指します。例えば、「全ての猫はミルクが好きだ」というのはmisconceptionで、ある特定の猫がミルクが好きだと誤って思い込むことはmistaken assumptionです。
回答
・misunderstanding
・confusion
「勘違い」は英語では misunderstanding や confusion などで表現することができます。
I’m sorry, I misunderstood. What should I do now?
(すみません、勘違いをしました。どうしたらいいでしょうか?)
If there is a confusion, it will be troublesome, so please explain carefully to the client.
(勘違いがあると面倒なので、クライアントには丁寧に説明してください。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・I misunderstood.
"I misunderstood."で「勘違いしました」という意味になります。これが一番シンプルな表現だと思います。
他の表現としていくつか例文を挙げたいと思います。
(例文)
I recognized incorrectly.
(誤認識しました。)
I perceived wrongly.
(認識違いました。)
I took the words falsely.
(私はその言葉を間違って受け取った。)
I was mistaken.
(思い違いをした。)
I made a mistake.
(私は勘違いをした。)
ご参考になれば幸いです。