emi.S

emi.Sさん

2023/08/08 12:00

勘違いしないでください を英語で教えて!

Don't get me wrong.以外で、誤解をしていることを伝えたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 244
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Please don't get the wrong idea.
・Please don't misunderstand.
・Please don't misconstrue.

Please don't get the wrong idea, but I think we should see other people.
誤解しないでほしいんだけど、私たちは他の人とも会うべきだと思うんだ。

「Please don't get the wrong idea.」は、「誤解しないでください」という意味で、自分の言葉や行動が相手に誤った印象を与えることを避けたいときに使います。発言者が伝えたいことが他の意味に取れる可能性があるときや、自分の意図を誤解されることを恐れる場合などに使います。また、まだ何も誤解が生じていない状態で予防的に使われることもあります。

Please don't misunderstand, I enjoyed the party but I was just really tired.
「誤解しないでください、パーティーは楽しかったのですが、ただ本当に疲れていました。」

Please don't misconstrue, I didn't mean to upset you.
誤解しないでください、あなたを傷つけるつもりはありませんでした。

Please don't misunderstandは一般的に誤解や誤った理解を防ぐために使われます。特定の情報や状況を誤解しないでほしいときに使われます。一方、Please don't misconstrueは特に意図や意味を歪曲または曲解しないように求めるときに使われます。より具体的な誤解や誤解釈を指すため、よりフォーマルや正確な状況で使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/14 08:05

回答

・Don't misunderstand.
・Please don't mix up.

Don't misunderstand.
勘違いしないでください。

misunderstand は「勘違いする」「誤解する」などの意味を表す動詞になります。

Don't misunderstand. I'm not criticizing you.
(勘違いしないでください 。私はあなたを批判しているわけじゃない。)

Please don't mix up.
勘違いしないでください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。また、mix up は「混ぜ合わせる」という意味を表す表現ですが、「混同する」「勘違いする」などの意味も表現できます。

Please don't mix up. I’m not satisfied with the current situation.
(勘違いしないでください 。現状に満足しているわけではありません。)

役に立った
PV244
シェア
ポスト