![bonmutsu](https://nativecamp.net/user/images/avatar/07.png)
bonmutsuさん
bonmutsuさん
幸せな勘違い を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
「オートミール」のことを「オールミート(全て肉!)」だと思っていたので、「幸せな勘違いしてた」と言いたいです。
![Shohei](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_05_13375662c3c0242ac95.png)
2024/06/22 03:53
回答
・I happily misunderstood.
・I was blissfully mistaken.
1. I happily misunderstood. I was thinking that oatmeal meant "all meat."
幸せな勘違いしてた。オートミールを「オールミート」だと思っていたよ。
「misunderstood」は「誤解する」という意味の「misunderstand」の過去形です。「happily」は「幸せに」という意味の副詞です。
「meant」は「意味する」という動詞「mean」の過去形です。「mean」は「ミーン」と読みますが、「meant」は「メント」と読むので、発音に気をつけてください。
2. I was blissfully mistaken, thinking oatmeal was "all meat."
私はオートミールは「オールミート」だと思っていて、幸せな勘違いをしていた。
「blissfully」も「幸せに」という意味の副詞です。「mistaken」は「間違った」という意味の形容詞です。
![Shohei](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2022_07_05_13375662c3c0242ac95.png)
Shohei