プロフィール
Longmanに「a fond hope/belief」について「a belief or hope that something will happen, which seems silly because it is very unlikely to happen(起こる可能性は非常に低く、ばかげているようだが、何かが起こるという信念や希望)」と定義の解説があるのでご紹介します。 (例文) It is a fond hope of being promoted without making efforts. (努力せずに昇進したいという虫のいい願望です。) ご参考になれば幸いです。
研究社の新和英中辞典での「虫眼鏡」の英訳には「a magnifying glass」と説明があるのでご紹介します。 (例文) They look at insects through a magnifying glass. (彼らは虫眼鏡を通して昆虫を見ます。) ご質問の「虫眼鏡で蟻をみてごらん」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Look at the ants with a magnifying glass. (虫眼鏡でアリを見てください。) 「magnifier」という単語も有ります。 (例文) This print can be read only through a magnifier. (この印刷は虫眼鏡で見なけりゃ見えない。) ご参考になれば幸いです。
「虫取り網」は「A butterfly net」、「A bug catching net」が適訳と考えます。 (解説例) A butterfly net is a net on a long stick that is used to catch butterflies, insects, and other small animals. (バタフライネットは、蝶、昆虫、その他の小動物を捕まえるために使用される長い棒のネットです。) ご質問の「虫取り網で一緒に蝶々を捕まえよう」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Let's catch butterflies together with a butterfly net. (虫取り網で一緒に蝶々を捕まえよう。) ご参考になれば幸いです。
ご質問の「貯金が枯渇しそうだ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) My savings are about to run out. (私の貯金はもうすぐ尽きます。) My savings are about to dry up. (貯金が底をつきそうです。) 「be about to」で「~しそうだ」という表現ができます。 (例文) I'm about to leave home. (今家を出ようとしているところです。) 「枯渇する=尽きる」はイディオムで「run out」か「dry up」が使えそうです。 ご参考になれば幸いです。
ご質問をアレンジして「男性の性欲を刺激するような挑発的な服を着ないでください」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Do not wear provocative clothing that arouses male libido. (男性の性欲を刺激する挑発的な服装をしないでください。) 形容詞「provocative」には「(性的に)刺激的な、挑発的な」という意味が有ります。 動詞「arouse」には「性的に刺激する」という意味が有ります。 名詞「 libido」は「性欲」という意味が有ります。 ご参考になれば幸いです。