Junzoさん
2022/09/26 10:00
虫のいい話 を英語で教えて!
自分だけに都合がいいことだ、と言いたい時「それは虫のいい話だよ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Too good to be true
・Pie in the sky
・Get something for nothing
That sounds too good to be true.
それは都合が良すぎて信じられないよ。
Too good to be trueとは「信じられないほど良すぎて、本当に事実なのか疑問に思う」といったニュアンスを持つ英語の表現です。何かが非常に理想的で、現実的にはありえないほど素晴らしいときや、予想よりもはるかに好条件であるときなどに使われます。この表現は、楽観的な状況に対する懐疑的な視点を示すため、言っている人がその状況に対して少し疑いを持っていることを暗示しています。このフレーズは、騙されることや幻滅することを恐れる心情を表現するのによく使われます。
That's just pie in the sky thinking.
それはただの空想だよ。
You can't expect to get something for nothing.
ただで何かを手に入れるとは思うなよ。
"Pie in the sky"は、非現実的な夢や計画を指す表現で、あまりにも理想ばかりが先行して現実的には到底達成不可能なことを指します。例えば、「彼のビジネスプランは完全に空想で、まるで空のパイのようだ」といった使い方をします。
一方、"get something for nothing"は、何も労力を使わずに何かを得るという意味です。つまり、正反対の能力や努力を全く使わずに何かを得ることができるという現実が世にあることを指します。例えば、「彼は全く働かずにお金を得る方法を見つけた、まるで何もせずに何かを得るようだ」といった使い方をします。
回答
・a fond hope
Longmanに「a fond hope/belief」について「a belief or hope that something will happen, which seems silly because it is very unlikely to happen(起こる可能性は非常に低く、ばかげているようだが、何かが起こるという信念や希望)」と定義の解説があるのでご紹介します。
(例文)
It is a fond hope of being promoted without making efforts.
(努力せずに昇進したいという虫のいい願望です。)
ご参考になれば幸いです。