Kyoheiさん
2022/10/24 10:00
私たち、うまくいってない を英語で教えて!
彼との恋愛に行き詰った時に「私たち、うまくいってない。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・We are not doing well.
・We are not getting along.
・We are on the rocks.
We are not doing well.
「私たちはうまくいっていない。」
「We are not doing well.」は「私たちはうまくいっていない」という意味で、ビジネスやスポーツなどの状況で規定された目標までの出来事が思った通りに進んでいないときに使えます。また、健康や心情について言及するときにも使用可能で、「私たちは元気がない」「私たちは気分が優れない」などのニュアンスを含んでいます。
We are not getting along in our relationship.
「私たちの恋愛関係はうまくいっていない。」
We are on the rocks.
「私たちは破局寸前です。」
We are not getting alongは、短期の、または一時的な不和や対立を示すのに対して、"We are on the rocks"は、関係が深刻な問題に直面しており、破局や終結の可能性があることを意味します。したがって、2つの表現の使い分けは、関係の状態の深刻さによります。「We are not getting along」は、普通の友人同士や同僚の間で使います。「We are on the rocks」は、通常、恋人や夫婦のような深い関係において使われます。
回答
・we're not getting along
「we're not getting along」で「私たち上手くいってない」というニュアンスが表現できると思います。
ご質問をアレンジして「彼との恋愛は行き詰っていて、私たちはうまくいってない」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
My relationship with him is at a dead end and we're not getting along.
(彼との関係は行き詰まっていて、うまくいっていません。)
「行き詰った」は「 at a dead end」というイディオムが使えると思います。
ご参考になれば幸いです。