プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 761
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「思い詰める」の英訳は状況によって様々あるのでご紹介します。 be obsessed with:考えに取り付かれて思いつめる brood over:くよくよ考えて思いつめる take something to heart:悲しんで思いつめる 「そんなに思い詰めないで」は「Don’t~」でそれぞれ表現でします。例えば、「Don't brood over it(そのことで思いつめないで)」のようにいう事ができます。 ご質問をアレンジして「私の友人が深刻な表情でずっと悩んでいるので、彼には思い詰めないように助言した」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) A friend of mine had a serious look on his face and I advised him not to brood over the thing. (私の友人は真剣な顔をしていたので、そのことについて思い詰めないようにアドバイスした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 936
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「肩を貸す」は文字通り「to lend someone one's shoulder」或いは「 to support with one's shoulder」と訳すことができます。 (例文) I rushed towards him and lend him my shoulder for support. (私は急いで彼に駆け寄り、肩を貸して支えました。) ご質問をアレンジして「私の友人が足を怪我したので、私の肩を貸して保健室まで連れて行った」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My friend injured his leg, so I lent him my shoulder and took him to the infirmary. (友達が足を怪我したので、肩を貸して保健室に連れて行きました。) ご参考になれば幸いです。 ご質問

続きを読む

0 1,054
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「玉突き事故」は「pileup accident」と「crash involving several cars」表現できます。関連して「pile up」「…を積み重ねる」も覚えておくと良いですよ。他動詞と副詞の組み合わせのイディオムです。玉突きで車が積み重なった様子をイメージして頂ければ良いでしょう。 ご質問の「玉突き事故があったんだって」は以下が適訳と考えます。 (訳例1) There was a pile-up accident. (訳例2) There was a crash involving several cars. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 1,136
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「flavor」と「taste」の違いという事ですね。どちらも同じように「味」を表す単語です。 違いは、「taste」が甘いとか苦いなどの味覚を表すのに対して、「flavor」は、味覚だけでなく、嗅覚や触覚を通じて得られる風味や食感も表します。 (例文) I chose a bitter taste chocolate. (私はビター味のチョコを選びました。) My favorite ice cream is vanilla flavor. (好きなアイスクリームはバニラ風味です。) ご質問の「シナモンの風味が好きで、カフェラテにも入れます」は以下が適訳と考えます。 (訳例) I like the flavor of cinnamon, so I put it in my cafe latte. (シナモンの風味が好きなので、カフェラテに入れています。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 937
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「soft and gentle」で「柔らかく優しい」という意味になります。「癒し系」とニュアンスが近いと思います。 (例文) The actress has a soft and gentle atmosphere! (ふんわり優しい雰囲気の女優さんです!) ご質問をアレンジして「写真を見せてもらった友人の彼女は、ほんわかした感じの癒し系の女性だった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) The girlfriend of my friend who showed me her picture was a warm and gentle atmosphere woman. (写真を見せてくれた友人の彼女は、温かく優しい雰囲気の女性でした。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む