Y sawaki

Y sawakiさん

Y sawakiさん

岩畳 を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

外構工事をお願いしたいので、「玄関前を石畳にしてほしいです」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 00:00

回答

・Bedrock
・Solid rock foundation
・Rocky plateau

I'd like to request for a landscaping job to turn my front entrance into a cobblestone path.
私の玄関前を石畳にするための外構工事をお願いしたいです。

「Bedrock」は英語で「岩盤」を意味します。比喩的には、「根底にある」「基礎となる」「揺るぎない」といったニュアンスで使われます。例えば、ビジネスの文脈では「当社の成功の岩盤は顧客への信頼です」のように使えます。一方、IT分野では「Bedrock Edition」は「Minecraft」の一つのバージョンを指す場合もあります。この場合、「基本的な」や「基盤となる」の意味合いで使われます。

I'd like to have a solid rock foundation for the entrance area, please.
玄関前をしっかりとした石畳にしていただきたいです。

I'd like the area in front of my entrance to be paved like a rocky plateau.
玄関前をロッキー高原のように石畳にしてほしいです。

Solid rock foundationは主に建築や構造物の下部構造を指す言葉で、強固な基盤や土台を示します。比喩的には、信念や原則などが確固としていることを表します。一方、Rocky plateauは地形を表す言葉で、岩が多くて平らな地域を指します。日常的には、困難を乗り越えて安定した状態になったことを示すのに使われることがあります。これら二つの表現は、それぞれ具体的な状況や抽象的な概念を表すのに使われ、その使用は文脈によります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/25 13:18

回答

・paved with stone

単語は、「石畳にする」は「舗装する」の意味の他動詞「pave」を受動態にして「paved with stone」と表現する事ができます。名詞の「stone」は「石材」の意味の時は不可算名詞となりますので冠詞が有りません。

構文は、「~したい」の内容なので複合動詞「would(助動詞) like(動詞原形)」を用いて表します。主語(I)の後に前述語群、目的語(玄関前:front entrance)、副詞的用法のto不定詞「石畳にして:to be paved with stone」を続けて構成します。

たとえば“I would like the front entrance to be paved with stone.”とすればご質問の意味になります。

0 68
役に立った
PV68
シェア
ツイート