プロフィール
イディオムです。「refrain from ~ing(~するのを控える)」をマスターしましょう。電車で"Please refrain from talking on the phone.(通話はご遠慮ください)"とアナウンスされるのをお聞きになったことがあるかと思います。 ご質問の「こちらでの写真撮影はご遠慮ください」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Please refrain from taking pictures here. (こちらでの写真撮影はご遠慮ください。) 他には「desist(~を止める)」という動詞も使えます。 ご参考になれば幸いです。
「節水」は「water saving」、「water conservation」で意味が通じると思います。 (例文) Please conserve water in the dry season. (乾季には節水をお願いします。) ご質問をアレンジして「水を無駄使いしているので、節水なければなりません」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) We have to save water because we are wasting it. (私たちは水を無駄にしているので、節約しなければなりません。) ご参考になれば幸いです。
研究社の新和英中辞典での「澄ます」の英訳では、「濁りをなくす」という意味の「澄ます」について「clear」、「make clear」、「clarify 」が記述してあるのでご紹介します。 (用例) Strain the stock and make the soup clear. (煮汁を濾して、スープを澄ませてください。) ご質問をアレンジして「濁った水を澄ましてから使おう」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Let's use it after clearing the turbid water. (濁った水をきれいにしてから使用しましょう。) ご参考になれば幸いです。
動詞「concentrate」は「集中する」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to direct your attention or your efforts towards a particular activity, subject, or problem(特定の活動、主題、または問題に注意や努力を向ける)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問をアレンジして「図書館のような静かな空間じゃないと勉強に集中できないんです」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I can't concentrate on my studies unless it's a quiet space like a library. (図書館のような静かな空間でないと勉強に集中できません。) ご参考になれば幸いです。
形容詞「expedient」は「好都合で、得策で」という意味が有ります。 (例文) I considered that it is expedient not to tell my friend the truth. (私は友人に真実を話さない方が好都合だと考えた。) ご質問をアレンジして「訪ねようと思っていた相手が来てくれたので、好都合でした」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) It was expedient because the person I was planning to visit came. (訪れる予定だった人が来てくれたので好都合でした。) ご参考になれば幸いです。