プロフィール
「mutually」と「bilaterally」はともに副詞で「相互に」という意味です。 Cambridge Dictionaryの定義を参照しましょう。 mutually: in a way that shows that two or more people or groups feel the same emotion, do the same thing with or for each other(2 つ以上の人またはグループが同じ感情を感じ、同じことをお互いに、またはお互いのために行うことを示す) bilaterally: in a way that involves two groups or countries(2つのグループまたは国が関与する方法で) 「お互いに」のニュアンス入ってますよね。 ご質問をアレンジして「親友と私は相互に信頼し合っている」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) My best friend and I trust mutually. 「each other」にも置き換えできます。ご参考になれば幸いです。
ご質問をアレンジして「貴方はデートの間心臓がドキドキしっぱなしだったんじゃないですか?」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) Didn't your heart pound during the date? (デート中、ドキドキしませんでしたか?) 動詞の「pound」に注目しましょう。自動詞として「心臓がドキンドキンと打つ」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「to hit or beat repeatedly with a lot of force, or to crush something by hitting it repeatedly:(大きな力で繰り返し叩いたり叩いたり、何かを繰り返し叩いて押しつぶしたりする)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
「let's skip formalities」で「堅苦しい挨拶は抜きにしましょう」という意味になります。 「formality」は名詞で「形式にこだわること、形式尊重、堅苦しさ、形式的行為」という意味になります。「堅苦しい挨拶」も概念的に前記に含まれると考えます。Cambridge Dictionaryには「something that has to be done but has no real importance(やらなければならないが、実際には重要ではないこと)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
ご質問の「親を悲しませるようなことしちゃダメだよ」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Don't do things that make your parents sad. (親が悲しむようなことはしないでください。) 分解していきましょう。「しちゃだめだよ」は禁止の表現になるので助動詞を否定形にして「Don't」を文頭に持ってくれは禁止の命令文が作れます。 助動詞の後は動詞の原形が来るので「する」の英訳「do」を続けます。「親を悲しませる事をするな」なので「悲しませること」という目的語(格)が入らなくてはいけないので、先ず「こと」を「thing」と訳して複数形にしましょう。最後に「things」を説明する関係代名詞をつなげてあげましょう。 ご参考になれば幸いです。
「The two don't even look alike」で「二人は似ても似つかない」という意味になります。 分解していきましょう。「二人」は特定されてるので「the two」が適訳でしょう。「even」は副詞で「いやまったく」という意味になります。そして「look alike」はイディオムで「そっくりである」という意味です。 「似ていない」という否定になるので、助動詞「do」を否定形の「don't」にしてあげます。 語順としては主語(The two)+助動詞(don't)+副詞(even)+動詞原形(look alike)となります。 ご参考になれば幸いです。