PON

PONさん

2024/03/07 10:00

蒼穹 を英語で教えて!

真っ青な青空を示す時に「蒼穹」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 50
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/27 00:00

回答

・The heavens
・The sky
・The firmament

The heavens are so clear and blue today.
今日は空がとても澄んで青いね。

The heavensは、しばしば詩的または宗教的な文脈で使用され、空や宇宙、または神聖な領域を指します。感嘆や驚き、美しさや広大さを表現する際に使われることが多いです。例えば、星空を見上げたときの感動や、大自然の壮大さを感じたときなどに適しています。また、神聖な存在や天国を示す際にも使用されます。このフレーズは、日常会話よりも文学や詩、宗教的なテキストで頻繁に見られます。

Look at the sky; it's such a clear blue today.
見て、今日はとても澄んだ青空だね。

The firmament is so clear and blue today.
今日は蒼穹がとても澄んで青いですね。

The skyは日常会話でよく使われ、空全体や天気、雲などを指す一般的な言葉です。例えば、「The sky is clear today.」のように使います。一方で、「The firmament」は詩的または宗教的な文脈で使われることが多く、聖書など古典的なテキストで見かけます。日常会話ではほとんど使われません。例えば、「The heavens and the firmament declare the glory of God.」のように、より荘厳なニュアンスを持つ場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 17:41

回答

・blue vault of heaven
・blue

「蒼穹」は「天国の青い丸天井」というロマンチックなニュアンスで「blue vault of heaven」と表すことが可能です。
(例文)
He shot an arrow into the blue vault of heaven.
彼は蒼穹に向けて矢を放った。

上記構文は第三文型(主語[he]+動詞[shot]+目的語[arrow])に副詞句(蒼穹に向けて:into the blue vault of heaven)を組み合わせて構成します。

また蒼穹は「blue」とも訳すことができ、浅田次郎氏の小説「蒼穹の昴」は「The Pleiades in the Blue」と英訳タイトルがつけられています。

役に立った
PV50
シェア
ポスト