プロフィール
「SW」は「ソフトウェア:software」の略称と文脈から判断します。「software」は不可算名詞である為、「二つのソフトウェア」でも「two softwares」とは表せない点に注意してください。「two software」です。 構文は、「~しましょう」の内容なので「let's」の後に動詞原形(decide)、副詞句(on the interface between two software:二つのソフトウェアの間のインタフェースを)を続けて構成します。 たとえば"Let's decide on the interface between two software."とすれば「二つのソフトウェアの間のインタフェースを決めましょう」の意味になります。 もし二つソフトウェアを開発していてそれらのインターフェースを決めましょう、という事ならば"Let's decide on interfaces of two software."とした方が良いでしょう。 質問文からは二通り解釈が生じます。
「暮色」は名詞句で「evening twilight」と表すことが可能です。「夕闇、薄明かり、宵闇、夕暮れ」などの意味でも使う事ができます。 構文は受動態(主語[room]+be動詞+過去分詞[dyed])に副詞句(with evening twilight:暮色に)を組み合わせて構成します。 たとえば"The room is dyed with evening twilight."とすれば「部屋が暮色に染まる」の意味になります。 また「~にかわる」の他動詞「turn」で意訳して"The room turns evening twilight."とすれば「部屋は暮色に変わる」の意味になりニュアンスが通じます。
「洒脱な」は「垢ぬけた」のニュアンスの形容詞で「sophisticated」と表すことができるので名詞形で「洒脱」は「sophistication」と表現することが可能です。また「軽妙洒脱」という言葉が有りますがこちらは「wittiness」と表すことが可能です。 (例文) Her sophistication is evident from the way she dresses. 彼女の洒脱さは服の着こなしからも明らかです。 上記構文は第二文型(主語[Her sophistication]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[evident:明らか])に副詞句(from the way she dresses:服の着こなしからも)を組み合わせて構成します。
「瀟洒な」は形容詞で「elegant」と訳すことができるので「瀟洒」の名詞形であれば「elegance」になります。また「chic」も名詞として「瀟洒」を意味して形容詞としても使用できるので便利な単語です。「elegant」または「elegance」と置き換える事は可能です。 (例文) The small hotel offers understated elegance at affordable rates. この小さなホテルは、手頃な料金で控えめな瀟洒さを提供します。 上記構文は第三文型(主語[small hotel]+動詞[offers]+目的語[understated elegance:控えめな瀟洒さ])に副詞句(at affordable rates:手頃な料金で)を組み合わせて構成します。
「製錬」は「~を製錬する」の他動詞「smelt」を現在分詞にして「smelting」と表すことが可能です。「smelting」はCambridge英英辞典でnounとされているので名詞としても使う事ができます。 (例文) Iron mining and smelting reached their peak during the second half of the nineteenth century. 鉄の採掘と製錬は 19 世紀後半にピークに達しました。 上記構文は、第三文型(主語[Iron mining and smelting]+動詞[reached]+目的語[their peak])に副詞句(19 世紀後半に:during the second half of the nineteenth century)を組み合わせて構成します。
日本