プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 148
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「産消」という言葉は「生産者と消費者」の略語として「両者が直接連携して、農産物のやりとりをしていくこと」を意味する「産消提携」などの言葉に含まれますが、「地域で採れたものを消費すること」の意味は有りません。「地産地消」を意図する質問と仮定し、こちらは「local production for local consumption」と表すことが可能です。 (例文) The local government promotes local production for local consumption to reduce the food loss. 自治体は食品ロス削減のため、地産地消を推進しています。 上記構文は第三文型(主語[local government]+動詞[promotes]+目的語[local production for local consumption])に副詞的用法のto不定詞「食品ロス削減のため:to reduce the food loss」を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 392
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「損ねる」は他動詞で「hurt」を用います。 構文は、「~するんじゃない」は禁止する内容なので、禁止文で「Don't」を文頭に動詞原形(hurt)、目的語(your younger sister's mood)を続けて第三文型的に構成します。 たとえば"Don't hurt your younger sister's mood."とすれば「妹の機嫌を損ねるんじゃないよ」の意味になります。 また「損なう」を「乱す」の意味の他動詞「disturb」で意訳して"Don't disturb your younger sister's mood."とすると「妹の機嫌を乱すなよ」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

0 203
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「夭折」は「成熟しないうちでの死」のニュアンスで「premature death」と表すことが可能です。シンプルに「early death」としても良いです。 (例文) The Tokugawa main family ceased to exist due to the premature death of the 7th Shogun Ietsugu. 7代将軍家継の夭折により徳川本家は途絶えた。 上記構文は第一文型(主語[Tokugawa main family]+動詞[ceased])に副詞的用法のto不定詞「存続を:to exist」と副詞句(7代将軍家継の夭折により:due to the premature death of the 7th Shogun Ietsugu)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 371
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「白眉」は「蜀の馬氏の五人兄弟で、まゆに白毛のある馬良が最もすぐれていた」という故事に由来するので「the best」など最上級を「白眉」と意訳できます。 (例文1) Hamlet is one of the best British short stories. 「ハムレット」は英国短編小説の最上の一つ(=白眉)である。 上記構文は第二文型(主語[Hamlet]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[one of the best British short stories])で構成します。 最上級を「白眉」と訳せるので以下の様にも例文が作れます。 (例文2) The Shokintei tearoom is the most excellent garden architecture seen in the Katsura Imperial Villa. 松琴亭は桂離宮の庭園建築の中で最も優れたもの(=白眉)である。 此方も構文は第二文型(主語[Shokintei]+動詞[be動詞]+補語[the most excellent garden architecture])で副詞句(桂離宮の庭園建築の中で:seen in the Katsura Imperial Villa)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 499
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「恍惚」は「有頂天」のニュアンスで「ecstasy of delight」あるいは「rapture of delight」と表すことが可能です。 (例文) He was in an ecstasy of delight because he found the most beautiful lady in the country. この国で一番美しい女性を見つけたので、彼は恍惚に浸っていた。 上記構文は前半は第一文型(主語[he]+動詞[be動詞])に副詞句(恍惚に浸って:in an ecstasy of delight)を組み合わせて構成します。 後半は従属副詞節で接続詞「because」の後に第三文型(主語[he]+動詞[found]+目的語[the most beautiful lady])に副詞句(国中で:in the country)を組み合わせて構成します。

続きを読む