Mitsuo

Mitsuoさん

2023/02/13 10:00

言葉を選びながら話す を英語で教えて!

人と意見が合わない時は感情的にならないように言葉を選びながら話すとうまくいくよと言いたいです

0 632
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/02 00:00

回答

・Choose your words carefully.
・Think before you speak.
・Measure twice, cut once.

When you disagree with someone, it's best to choose your words carefully to avoid getting emotional.
誰かと意見が合わないときは、感情的にならないように言葉を慎重に選んで話すことが最善です。

「Choose your words carefully.」は「言葉を慎重に選びなさい」という意味です。このフレーズは、相手に対して話す内容や表現方法に細心の注意を払うよう求める際に使います。特に、感情的になりやすい話題や、誤解を招きやすい状況、または大事な交渉やプレゼンテーションなど、言葉選びが重要となるシチュエーションで使用されます。

You'll fare better in disagreements if you keep your emotions in check and think before you speak.
感情的にならず、話す前に考えてから言葉を選ぶと、意見が合わない時でもうまくやれるよ。

Remember the principle of 'measure twice, cut once'. Choose your words carefully when you disagree with someone, it can prevent unnecessary conflicts.
「二度測って一度切る」の原則を覚えておいてください。誰かと意見が合わない時、感情的にならずに言葉を慎重に選ぶことで、無用な対立を防げます。

「Think before you speak」は言葉を発する前にその影響を考えるようにという意味で、会話やディスカッションの際に使われます。一方、「Measure twice, cut once」は物事を慎重に進めるべきで、一度切ってしまったら元に戻せないという意味で、作業やプロジェクトにおける計画段階で使われます。両方とも慎重さを求める表現ですが、前者は言葉と行動、後者は物理的な行動に対して使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/31 12:26

回答

・by choosing your words carefully

金言ですね。ご質問をアレンジして「人と意見が合わない時は感情的にならないように言葉を選びながら話すと上手く意思疎通出来ますよ」として訳すると以下が適訳と考えます。

(訳例)
When you disagree with someone, you can communicate well by choosing your words carefully so as not to get emotional.
(誰かと意見が合わないときは、感情的にならないように慎重に言葉を選ぶことで、うまくコミュニケーションをとることができます。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV632
シェア
ポスト