プロフィール
「融和」は「融合」のニュアンスで「fusion」と表すことができます。大谷選手がドラゴンボールの「フュージョン」ポーズをとっていましたね。 (例文) Their music is described as "an explosive fusion of Latin American and modern jazz rhythms". 彼らの音楽は「ラテンアメリカとモダンジャズのリズムの爆発的な融和」と評されています。 上記構文は受動態(主語[Their music]+be動詞+過去分詞[described])に副詞句(「ラテンアメリカとモダンジャズのリズムの爆発的な融和」と:as "an explosive fusion of Latin American and modern jazz rhythms")を組み合わせて構成します。
「星河」は直訳では「starry river」となりますが、即ち「天の川」を指すので「Milky Way」と言います。「星河を見つめる」ならば「stare at Milky Way」と表すことが可能です。 (例文) With staring at Milky Way, I made a 5-7-5 syllable haiku poem. 星河(=天の川)を見つめながら、五・七・五の俳句を作りました。 上記構文は副詞句(星河を見つめながら:With staring at Milky Way)の後に第三文型(主語[I]+動詞[made]+目的語[5-7-5 syllable haiku poem])を続けて構成します。
「当誌」は「私たちの雑誌」のニュアンスで「our magazine」とします。 構文は、第二文型(主語[people]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[popular actresses])で構成して、主語には関係代名詞「who」で修飾節「当誌を飾る:grace our magazine」を付けます。 たとえば"The people who grace our magazine are currently popular actresses.''とすれば「当誌を飾っているのは今人気の女優たちです」の意味になりニュアンスが通じます。 単数を意図しているなら"The person who graces our magazine is currently popular actress.''に変換します。
「口訣」は「口伝」のニュアンスで「oral instruction」と表すことができます。「秘密の」のニュアンスを出すために「secret oral instruction」としても良いです。 (例文) The esoteric monks have handed down various religious rites by oral instructions. 密教僧たちは口伝(=口訣)によってさまざまな宗教儀式を伝えてきました。 上記構文は継続をしてしているので現在完了形(主語[esoteric monks]+助動詞[have]+過去分詞[handed down]+目的語[various religious rites])に副詞句(口伝[=口訣]によって:by oral instructions)を組み合わせて構成します。
「飛翔」は「飛翔する」の動詞「soar」を動名詞にして「soaring」と表すことができます。 (例文) We felt as if we got soaring when riding equipment in the park. 公園内で遊具に乗っていると、まるで飛翔したような気分になりました。 上記構文は第一文型(主語[we]+動詞[felt])の主節に従属副詞節を二つ付けて構成します。 最初の従属副詞節は接続詞「as if」の後に第三文型(主語[we]+動詞[got]+目的語[soaring])で構成します。 次の従属副詞節は接続詞「when」の後に現在分詞節(公園内で遊具に乗っている:riding equipment in the park)を続けて構成します。
日本