プロフィール
「怒髪天」は「激怒している」のニュアンスで「激怒させる」の過去分詞「infuriated」で表します。また「非常に怒って、かっとなる」の熟語表現で「hit the roof」も使う事ができます。正に「怒髪天」ですね。 (例文) The publisher noticed the delay of printing, and the author hit the roof. 出版社は印刷の遅れを通知し、著者は怒髪天となった。 上記構文は前半部分は第三文型(主語[publisher]+動詞[noticed]+目的語[delay of printing])で構成します。また後半部分も第三文型(主語[author]+動詞[hit]+目的語[roof])です。 「infuriated」を使う場合、後半部は"the author was infuriated"と受動態になります。
「いやさか」は「弥栄」と漢字表記します。「繁栄」のニュアンスで「prosperity」または「flourishing」が適訳です。 「即位式で国民は国の弥栄を祈りました」とアレンジして構文は、第一文型(主語[The citizens]+動詞[prayed])に副詞句(即位式で国の弥栄を:for prosperity of the country at the enthronement ceremony)を組み合わせて構成します。 たとえば"The citizens prayed for prosperity of the country at the enthronement ceremony."とすれば上記日本文の意味になります。
「新鋭」は「the latest」もしくは「cutting-edge」と表すことができます。「最新鋭の機械」であれば「the latest machinery」または「cutting-edge machinery」となります。 (例文) The latest machinery provides not only ease of use but also durability. 最新鋭の機械は使いやすさだけでなく耐久性も兼ね備えています。 上記構文は第三文型(主語[The latest machinery]+動詞[provides]+目的語[not only ease of use but also durability])で構成します。「not only A but also B」の「AだけでなくBも」の構文形式をチェックしましょう。
質問文は「一徹な」の形容詞なので「頑固な」のニュアンスで「obstinate」と表し「一徹な性格」ならば「obstinate character」と表すことができます。名詞形の「一徹」は「obstinacy」となります。 (例文) Hoshi Ittetsu has such an obstinate character that he put special training equipment on his son. 星一徹は自分の息子に特殊トレーニング装置を付けるほどの一徹な性格です。 上記構文では「such+名詞+that節」の構文形式をチェックしましょう。「that節の事をするくらいに名詞の状態」という意味になります。本ケースでは名詞部分が「obstinate character」になります。
「労務」は「labor」です。たとえば「労務課」は「the labor section」と表しますし、「労務管理」は「labor management」と表します。 (例文) The labor section monitors each section's labor management as well as excessive long work. 労働課では、各課の労務管理や過度の長時間労働を監視しています。 上記構文は第三文型(主語[The labor section]+動詞[monitors]+目的語[each section's labor management])に副詞句(過度の長時間労働を:as well as excessive long work)を組み合わせて構成します。
日本