Corrado

Corradoさん

2024/01/12 10:00

肥満は万病のもとよ を英語で教えて!

夫が最近太ってきたので、「肥満は万病のもとよ」と言いたいです。

0 131
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 00:00

回答

・Obesity is the root of many illnesses.
・Being overweight can lead to numerous health problems.
・Excess weight is the gateway to a myriad of diseases.

Obesity is the root of many illnesses, you really should start thinking about your health.
肥満は万病のもとよ、本当に健康のことを考え始めたほうがいいわ。

「Obesity is the root of many illnesses.」は、日本語に訳すと「肥満は多くの病気の根本原因である」となります。このフレーズは、肥満が糖尿病、高血圧、心臓病など多くの健康問題の主要な原因であることを強調しています。医療現場や健康啓発の場で、肥満の危険性を説明する際に使われることが多いです。例えば、医師が患者に生活習慣の改善を促す時や、健康セミナーで肥満のリスクを説明する場面で適しています。

Being overweight can lead to numerous health problems, honey.
肥満は万病のもとよ、あなた。

Excess weight is the gateway to a myriad of diseases, honey. You really should consider a healthier lifestyle.
肥満は万病のもとよ、あなた。もっと健康的な生活を考えたほうがいいわよ。

「Being overweight can lead to numerous health problems.」は、一般的で直接的な表現で、日常会話や医療の場面でよく使われます。例えば、医師が患者に健康リスクを説明する際に使うことが多いです。一方、「Excess weight is the gateway to a myriad of diseases.」は、やや劇的で強調された表現です。公演や記事、特に健康問題の深刻さを強調したい場面で使われることが多いです。この表現は、注意を引きやすく、健康問題の重要性を強く訴える際に効果的です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/25 12:08

回答

・Obesity is the root cause of all diseases.
・Obesity causes all kinds of diseases.

単語は、「肥満」は不可算名詞で「obesity」と言います。

構文は、第二文型(主語[Obesity]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[root cause])に形容詞句(あらゆる病気の:of all diseases)を組み合わせて構成します。

たとえば"Obesity is the root cause of all diseases."とすれば「肥満はあらゆる病気の根本原因です」の意味になりニュアンスが通じます。

また「cause」を他動詞として用いて"Obesity causes all kinds of diseases."とすれば「肥満はあらゆる病気の原因になります」の意味になります。此方は第三文型です。

役に立った
PV131
シェア
ポスト