Yamauchiさん
2023/12/20 10:00
転職のきっかけをつくってくれた を英語で教えて!
「どうして会社を辞めることにしたの?」と聞かれたので、「彼女が転職のきっかけをつくってくれたんだ」と言いたいです。
回答
・Created an opportunity for me to change jobs.
・Opened the door for my career change.
・Paved the way for my career transition.
She created an opportunity for me to change jobs.
「彼女が転職のきっかけをつくってくれたんだ。」
「Created an opportunity for me to change jobs」は、「私が仕事を変える機会を作り出してくれた」という意味です。これは、何かの出来事や人々の行動があなたに新しい仕事を探す、あるいは転職する機会を提供したことを示しています。例えば、上司が新しいプロジェクトを任せてくれたことでスキルを身につけ、それが転職のきっかけとなった場合などに使われます。また、新たな出会いや情報提供などが転職の機会を作り出した場合も適用されます。この表現は主にビジネスやキャリアの文脈で使われます。
She opened the door for my career change, that's why I decided to quit my job.
彼女が転職のきっかけをつくってくれたんだ、だから仕事を辞めることに決めたんだ。
Her support paved the way for my career transition.
彼女の支援が私のキャリア転換の道筋をつけてくれたんだ。
Opened the door for my career changeは、新しいキャリアのチャンスが生まれたことを示しています。何か特定の出来事や経験がその変化を可能にしたと感じている場合に使います。一方、Paved the way for my career transitionは、より長期的で計画的なプロセスを示しています。自分自身や他人が時間をかけてキャリアの移行を容易にするための基盤を築いてきたときに使います。前者は一回限りのチャンスを、後者は計画的なプロセスを強調します。
回答
・gave me the opportunity to change jobs
・gave me impetus to change jobs
単語は、「きっかけ」は名詞で「oppotunity」を使います。「chance」に置き換える事も可能です。
構文は、第四文型(主語[she]+動詞[gave]+目的語[me]+目的語[opportunity])に形容詞的用法のto不定詞「転職する:to change jobs」を組み合わせて構成します。
たとえば“She gave me the opportunity to change jobs.”とすればご質問の意味になります。
また「きっかけ」を「勢い、はずみ、刺激」を意味する不可算名詞「impetus」に置き換えて"She gave me impetus to change jobs."としても良いです。