chikara

chikaraさん

chikaraさん

白夜 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

太陽が地平線近くに沈んでいるため薄明が長時間続く現象を意味する時に使う「白夜」は英語でなんというのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/27 00:00

回答

・Midnight sun
・Polar day
・Land of the Midnight Sun

What is the term for the phenomenon where twilight lasts for an extended period because the sun is near the horizon? It's called the midnight sun.
太陽が地平線近くに沈んでいるため薄明が長時間続く現象を何と呼びますか?それは「白夜」と呼ばれます。

「Midnight sun(真夜中の太陽)」は、夏至の時期に極地や高緯度地域で太陽が沈まない現象を指します。この現象は、日中と夜の区別がなくなり、24時間明るい状態が続くため、独特な非日常感や幻想的な雰囲気を持ちます。観光や自然現象を楽しむシチュエーションで使うことが多いです。例えば、北欧やアラスカ、カナダの高緯度地域での旅行やキャンプ、アウトドアアクティビティの際に、この特異な体験を強調するために利用されます。

What's the English term for 白夜 when referring to the phenomenon where twilight lasts for a long time because the sun is near the horizon?
太陽が地平線近くに沈んでいるため薄明が長時間続く現象を意味する時に使う「白夜」は英語でなんというのですか?

What is the English term for the phenomenon where twilight lasts for an extended period because the sun is hovering near the horizon?
太陽が地平線近くに沈んでいるため薄明が長時間続く現象を意味する時に使う「白夜」は英語でなんというのですか?

Polar dayは科学的・技術的な文脈で使われ、特に極地で太陽が沈まない期間を指します。一方、「Land of the Midnight Sun」はより詩的・観光的な表現で、特定の地域(例えば、ノルウェーやアラスカ)を魅力的に紹介する際に使われます。日常会話では、「Polar day」は教育的な説明やニュースで用いられ、「Land of the Midnight Sun」は旅行の話題や地域の魅力を強調する際に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 18:00

回答

・midnight sun
・white night

「白夜」は「midnight sun」または「white night」と訳することが可能です。因みにウォッカベースにメロン・リキュール、オレンジ・ジュース、レモン・ジュースを加えたカクテルで「midnight sun」というものがあります。
(例文)
It's now the season of the midnight sun here in the entire Antarctic Circle to the south of the southern latitude of 66.6 degrees.
南緯66.6度より南の南極圏全域では今、白夜が訪れる季節となっている。

上記構文は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[season of the midnight sun])に副詞(いま:here)と副詞句(南緯66.6度より南の南極圏全域では: in the entire Antarctic Circle to the south of the southern latitude of 66.6 degrees)を組み合わせて構成します。

0 57
役に立った
PV57
シェア
ツイート