プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 364
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「元本割れ」は「falling below per value」と表すことが可能です。「出資元本割れ」ならば「出資」の「investment」を組み合わせて「falling below per value of the investment」とすると「投資額あたりの価値を下回る」の意味になり「出資元本割れ」とニュアンスが通じます。 (例文) Falling below per value of the investment on real estate caused the economic panic in China. 不動産への出資元本割れが中国で経済恐慌を引き起こした。 上記構文は第三文型(主語[Falling below per value of the investment on real estate]+動詞[caused]+目的語[economic panic])に副詞句(in China)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 511
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「従属する」は複合動詞で「be subordinate to」と表すことが可能です。「従属すること」であれば、be動詞を現在分詞にして「being」として「being subordinate to」という表現になります。 (例文) Taiwan was under being subordinate to Japan until the end of World War II. 台湾は第二次世界大戦が終わるまで日本の統治下に置かれていました(=従属すること)。 上記構文は第一文型(主語[Taiwan]+動詞[be動詞])に副詞句(第二次世界大戦が終わるまで日本の統治下に:under being subordinate to Japan until the end of World War II)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 1,142
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「お城巡り」は動名詞の「visiting」を使い「visiting around castles」と表すことが可能です。 構文は、第二文型(主語[My hobby]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[visiting around castles])で構成します。 たとえば"My hobby is visiting around castles."とすれば「私の趣味は城を巡ることです」の意味になりニュアンスが通じます。 また「~するのが好き」の「like to」で意訳して"I like to tour around castles."とすると「私はお城を巡るのが好きです」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

続きを読む

0 552
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「汁少なめでお願いします」は副詞句「with a little less soup, please」と表すことが可能です。副詞句は「浸す」の動詞「soak」を修飾します。 構文は、主語(I)の後に、「~したい」の複合動詞「want to」を続けて、次に「~(目的語)を~(過去分詞)にする」の構文形式「have something +past perfection(過去分詞)」で「have the beef bowl soaked:牛丼を浸す」を構成して、最後に副詞句(汁少なめでおねがい:with a little less soup, please)を付けます。 たとえば"I want to have the beef bowl soaked with a little less soup, please."とすれば「牛丼の汁を少なめにお願いします」の意味になります。

続きを読む

0 522
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

日本プロ野球史上最長の連敗は1998年6月13日から7月8日にかけて千葉ロッテマリーンズが記録した18連敗だそうです。「千葉ロッテマリーンズが泥沼の18連敗」で考えましょう。 「泥沼」は「泥沼に陥る」のニュアンスで「be dragged into the quagmire of」と表すことが可能です。「quagmire」には「苦境、窮地、泥沼」の意味があります。また「連敗」は「successive defeats」と訳することが可能です。 構文は、受動態(主語[Chiba Lotte Marines]+be動詞+過去分詞[dragged])に副詞句(into the quagmire of 18 successive defeats)を組み合わせて構成します。 たとえば"Chiba Lotte Marines was dragged into the quagmire of 18 successive defeats."とすれば「千葉ロッテマリーンズは泥沼18連敗に引きずり込まれた」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む