プロフィール
ご質問の「彼女は感情の起伏がとても激しい」は以下が適訳と考えます。 (訳例) She has a lot of emotional ups and downs. (彼女は感情的な浮き沈みがたくさんあります。) 「temperamental」という形容詞一言でも表現できます。Cambridge Dictionaryには「A temperamental person is someone whose mood often changes very suddenly:(気分が突然変わることが多い人のこと)」と解説があるのでご紹介します。 (訳例) She is temperamental. ご参考になれば幸いです。
ご質問をアレンジして「貴方は子供に干渉し過ぎですね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You interfere too much with your child. (あなたは子供に干渉しすぎています。) 動詞「interfere」は「干渉する」という意味が有り、Cambridge Dictionaryには 「to involve yourself in matters connected with other people without being asked or needed:(求められたり必要とされたりすることなく、他の人々に関連する事柄に自分自身を巻き込むこと)」と解説があるのでご紹介します。 ご参考になれば幸いです。
「henpecked husband」で「恐妻家」という意味が有ります。形容詞「henpecked」はCambridge Dictionaryには「A henpecked man is controlled by and a little frightened of a woman, especially his wife.(窮地に立たされた男性は、女性、特に妻に支配され、少しおびえている)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「彼、結婚したら完全に尻にしかれちゃったね」は以下が適訳と考えます。 (訳例) He became completely henpecked when he got married. ご参考になれば幸いです。
ご質問の「ゆっくり休んで、完全に治してくださいね」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Take a good rest and heal completely. (ゆっくり休んで完治してください。) 「治す」は「heal」と言います。Cambridge Dictionaryには「to make or become well again, especially after a cut or other injury:(特に切り傷やその他の怪我の後に、回復する、または回復すること)」と解説があるのでご紹介します。これに副詞「 completely(完全に)」を組み合わせてあげればよいかと思います。 ご参考になれば幸いです。
ご質問をアレンジして「昨日のことを後悔しているので、時間を巻き戻したい」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I regret what happened yesterday, so I want to turn back time. (昨日のことが悔やまれるので、時間を戻したい。) Exileの曲に「Turn Back Time feat. FANTASTICS」というのが有ります。「turn back time」を各種辞書を参照したところ「時間を戻す、時間を巻き戻す」という意味が有りました。 ご参考になれば幸いです。